Par ailleurs, en cas de catastrophe d'origine humaine ou naturelle, les pauvres des villes sont touchés de façon disproportionnée. | UN | وفضلا عن ذلك فعندما تقع الكوارث الإنسانية والطبيعية، يتضرر فقراء الحضر بصورة غير متناسبة وسلبية من جرائها. |
En l'absence de principes directeurs internationaux, les pauvres des villes sont le plus souvent oubliés par le corps législatif national et donc davantage marginalisés encore. | UN | وفي غياب مبادئ توجيهية دولية كثيراً ما يجري إغفال فقراء الحضر من قبل السلطات التشريعية الوطنية مما يزيد من تهميشهم. |
Les mesures d'embellissement, d'assainissement et de nettoyage des villes avaient souvent pour effet de repousser les pauvres des villes dans des bidonvilles situés à la périphérie, où ils étaient cachés au regard des autres. | UN | ونتيجة لعمليات التجميل والإصحاح والتنظيف التي اضطلعت بها المدن، غالباً ما تم ترحيل الفقراء الحضريين إلى أحياء بائسة على أطراف المدن حيث لا يمكن رؤيتهم. |
Toutes ces options entraîneront des dépenses publiques importantes, mais si l'on veut loger convenablement les pauvres des villes, il faudra retenir l'une ou plusieurs d'entre elles. | UN | وستتطلب هذه الخيارات الثلاثة جميعها نفقات عامة جسيمة، إلا أنه يتعين اﻷخذ بأحدها أو ببعضها مجتمعة إذا أريد توفير مساكن لائقة لفقراء الحضر. |
les pauvres des villes continuent d'être particulièrement exposés aux évictions forcées. | UN | وما زال الفقراء في الحضر بصفة خاصة معرضين للإجلاء القسري. |
Il offre également un accès plus équitable à l'enseignement et à la formation aux enfants et aux jeunes non scolarisés qui ne peuvent fréquenter l'école aux horaires habituels, et aux groupes marginalisés, tels que les pauvres des villes et les personnes vivant dans les zones reculées. | UN | والتعلم الإلكتروني يتيح أيضا فرصا أكثر تساويا للتعليم والتدريب بالنسبة للأطفال غير الملتحقين بالمدارس والشباب غير القادرين على الحضور في المدارس خلال الساعات العادية وبالنسبة للجماعات المهمشة مثل الفقراء في المناطق الحضرية وسكان المناطق الريفية الذين يعيشون في مناطق نائية. |
F. Bonnes pratiques concernant les pauvres des villes 63−64 19 | UN | واو - الممارسات الجيدة المتعلقة بالفقراء في المناطق الحضرية 63-64 25 |
les pauvres des villes issus de régions rurales étaient doublement marginalisés, parce qu'ils n'appartenaient pas au milieu urbain, et parce qu'ils appartenaient souvent à un groupe vulnérable (minorité ou communauté religieuse, par exemple). | UN | ويعاني فقراء المدن المنحدرين من أصل ريفي من تهميش مزدوج، لكونهم لا ينتمون إلى الحضر ولكونهم ينتمون إلى فئة ضعيفة (مثل الأقليات أو المجتمعات الدينية). |
Les groupes féminins d'épargne, en particulier, ont fait preuve d'une excellente fiabilité avec les institutions financières et ont démontré que les pauvres des villes étaient solvables. | UN | وقد أظهرت جماعات الائتمان المتناهي الصغر النسائية، على وجه الخصوص، تاريخا ائتمانيا ممتازا مع المؤسسات المالية، وأثبتت أن فقراء الحضر صالحون للتعامل مع المصارف. |
Il faudrait encourager les pauvres des villes à participer à la prise des décisions qui les concernent. | UN | وينبغي تشجيع فقراء الحضر على المشاركة في اتخاذ القرارات التي تهمهم. |
La priorité devrait être accordée à la société civile, en particulier aux associations d'organisations communautaires et aux organismes représentants directement les pauvres des villes. | UN | وينبغي التوكيد هنا على المجتمع المدني وبصفة خاصة الرابطات التابعة لمنظمات المجتمع المحلي، والمنظمات التي تمثل فقراء الحضر مباشرة. |
Le Conseil d'administration a réaffirmé que les conditions déplorables dans lesquelles vivent les pauvres des villes du monde entier constituaient l'une des priorités incontournables de l'ordre du jour du développement dans le monde. | UN | وقالت إن مجلس الإدارة أعاد التأكيد مرة أخرى على محنة فقراء الحضر في العالم باعتبارها إحدى الأولويات التي لا يمكن النكوص عنها والمدرجة على جدول أعمال التنمية العالمي. |
Elle vise en particulier à protéger les groupes vulnérables et défavorisés, notamment les pauvres des villes et les peuples autochtones, grâce notamment à des mesures visant à promouvoir, garantir et réaliser les droits de l'homme. | UN | وتتركز الأنشطة بشكل خاص على حماية الفئات المستضعفة والمحرومة، بما فيها فقراء الحضر والسكان الأصليين، ولا سيما من خلال تدابير تستهدف تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها. |
Au Pakistan, il s'emploie à appeler l'attention sur les pauvres des villes sur la nécessité de leur dispenser davantage de services sociaux et de leur ouvrir davantage l'accès aux services existants. | UN | وفي باكستان، يعمل الصندوق على إبراز احتياجات فقراء الحضر والدعوة إلى زيادة وفرة الخدمات الاجتماعية وتحسين إمكانية حصول سكان هذه المناطق عليها. |
Il est particulièrement difficile d'appliquer la stratégie de la participation des communautés dans ces zones dans la mesure où les pauvres des villes jouissent rarement de la sécurité du logement et sont dépourvus de cette assise culturelle et traditionnelle indispensable à la création d'un sens communautaire. | UN | فتطبيق استراتيجية المشاركة المجتمعية في تلك المجالات يمثل تحديا كبيرا ﻷن الفقراء الحضريين كثيرا ما يفتقرون الى ضمانات استئجار السكن فضلا عن افتقارهم إلى أوجه القوة النابعة من الثقافة والتقاليد والتي تعتبر أساسية ﻹيجاد اﻹحساس بالانتماء الى المجتمع. |
297. Le gouvernement est bien conscient que les services de santé n'atteignent pas encore pleinement ceux qui en ont le plus besoin, comme les enfants et les adolescents, ni les éléments vulnérables socialement et économiquement, comme les pauvres des villes et ceux qui vivent dans des zones où sont réalisés des grands projets immobiliers, dans les plantations et dans les zones de conflit armé. | UN | ٧٩٢- تسلم الحكومة بأن الخدمات الصحية لا تصل حتى اﻵن بالكامل إلى المجموعات التي في أمس الحاجة إليها مثل اﻷطفال والشباب والمراهقين وقطاعات السكان الضعيفة اجتماعياً واقتصادياً مثل الفقراء الحضريين ومن يعيشون في المناطق المشمولة بمشاريع إنمائية كبرى ومناطق المزارع الواسعة ومناطق النزاع المسلح. |
Ce dialogue fait suite au Dialogue I, " Logement et sécurité d'occupation pour les pauvres des villes " , organisé lors de la dix-septième session de la Commission des établissements humains. | UN | ويبنى الحوار على أساس الحوار الأول، " المأوى وضمان حيازة المسكن لفقراء الحضر " الذي عقد في الدورة السابعة عشرة للجنة المستوطنات البشرية. |
3. Logement et sécurité d'occupation pour les pauvres des villes | UN | 3 - المأوى وضمان الحيازة لفقراء الحضر |
En améliorant les services et en en rendant la gestion plus responsable, plus participative et plus transparente, le programme bénéficiera à tous ceux qui reçoivent ces services, en particulier les pauvres des villes. | UN | وسوف يفيد البرنامج، عن طريق تحسين الخدمات وزيادة إخضاع إدارتها للمساءلة، وجعلها تشاركية وشفافة، كافة المتلقين للخدمات، لا سيما الفقراء في الحضر. |
Le rapport phare d'ONU-Habitat intitulé L'état des villes dans le monde n'a cessé de révéler l'ampleur véritable du dénuement des habitants pauvres des zones urbaines en démystifiant l'idée acceptée de longue date selon laquelle les pauvres des villes seraient mieux lotis que leurs homologues des campagnes. | UN | 6 - وقد دأب موئل الأمم المتحدة في تقريره الأساسي، وهو التقرير الذي يصدر عن حالة مدن العالم، على بيان المدى الحقيقي لما بلغه الفقراء في المناطق الحضرية من حرمان، حيث أنه بدّد اعتقادا ساد لأمد طويل، هو أن هؤلاء الفقراء يعيشون في ظروف أفضل من الفقراء من المناطق الريفية. |
F. Bonnes pratiques concernant les pauvres des villes | UN | واو - الممارسات الجيدة المتعلقة بالفقراء في المناطق الحضرية |
La Campagne mondiale pour la sécurité d'occupation, lancée en juillet 2000, constitue un instrument de mobilisation conçu pour inciter les pauvres des villes à exercer leur droit de participer aux processus d'amélioration des établissements humains et d'urbanification. | UN | وتشكل الحملة العالمية لضمان الحيازة، التي دشنت في تموز/يوليه 2000، وسيلة من وسائل الدعوة التي تكون الغاية منها تعزيز حق فقراء المدن في المشاركة في عمليات تحسين أوضاع المستوطنات وتنمية المناطق الحضرية. |
En Afrique, les infrastructures auxquelles les habitants des zones rurales, les femmes, les personnes handicapées, les jeunes et les pauvres des villes ont accès sont souvent médiocres et insuffisantes, leur patrimoine est souvent maigre et leurs chances d'obtenir un travail décent sont souvent limitées. | UN | فسكان المناطق الريفية والنساء والأشخاص ذوو الإعاقة والشباب والفقراء في المناطق الحضرية في أفريقيا هم أقرب إلى أن تكون الهياكل الأساسية المتاحة لهم ضعيفة وغير كافية، وأن تكون قاعدة الأصول لديهم واهية، وأن تكون فرص حصولهم على عمل لائق محدودة. |
les pauvres des villes et des campagnes et les membres des communautés culturelles autochtones sont les groupes les plus défavorisés en matière d'accès aux services éducatifs. | UN | 931- يعتبر فقراء المناطق الحضرية والريفية، فضلاً عن الجماعات الثقافية للشعوب الأصلية، أكثر الفئات ضعفاً فيما يتعلق بفرص الحصول على خدمات التعليم. |
Les personnes les plus vulnérables face à la faim et à la malnutrition sont notamment celles qui travaillent dans les zones rurales, les pauvres des villes, les femmes, les enfants, les réfugiés, les peuples autochtones, les handicapés, les personnes âgées et d'autres minorités. | UN | ومن أكثر الأشخاص تعرضاً للجوع وسوء التغذية الأشخاص الذين يعملون في المناطق الريفية وفقراء الحضر من سكان الحضر، والنساء والأطفال، واللاجئون والشعوب الأصلية والمعوقون والمسنّون وغيرهم من الأقليات. |
les pauvres des villes sont les plus durement touchés dans leur cadre de vie même. | UN | وفقراء المدن هم أكثر من يتأثر بذلك في علاقتهم مع بيئتهم المعيشية المباشرة. |