Il est nécessaire d'élargir la coopération internationale pour que les pauvres des zones rurales puissent bénéficier de services énergétiques. | UN | وقال ان الحاجة تقتضي تعزيز التعاون الدولي من أجل ايصال خدمات الطاقة إلى الفقراء في المناطق الريفية. |
:: Utiliser les résultats de la recherche-développement, pour accroître la productivité des cultures et des secteurs de l'élevage qui présentent un intérêt pour les pauvres des zones rurales; | UN | :: الأخذ بأساليب البحث والتطوير لزيادة إنتاجية المحاصيل والماشية لصالح الفقراء في المناطق الريفية |
Cette question est particulièrement importante pour certains groupes qui comptent parmi les plus vulnérables tels que les pauvres des zones rurales, les femmes et les enfants. | UN | وقد يكتسي ذلك أهمية بوجه خاص لبعض الفئات الأكثر ضعفا، مثل الفقراء في المناطق الريفية والنساء والأطفال. |
Cette sécheresse a eu des conséquences particulièrement graves pour les pauvres des zones rurales touchées, qui sont les destinataires visés par l'Initiative, et a réduit la capacité des bénéficiaires de microcrédits de rembourser leurs emprunts. | UN | وكان للجفاف تأثير خطير بصفة خاصة على فقراء المناطق الريفية في المناطق المتضررة، وهم المستفيدون الذين تستهدفهم المبادرة، وأثر أيضاً على قدرة المستفيدين على تسديد قروض التمويل البالغ الصغر. |
Le revenu moyen par personne et par mois des pauvres des zones rurales n’est que de 14 dollars, alors qu’il est de 27 dollars pour les pauvres des zones urbaines. | UN | ولا يزيد متوسط الدخل لفقراء اﻷرياف على ١٤ دولارا مقارنة بمتوسط دخل فقراء المناطق الحضرية الذي يبلغ ٢٧ دولارا في الشهر. |
Les débats portaient sur des sujets comme le statut juridique des femmes, les pauvres des zones rurales et urbaines, les droits de l’enfant, et les peuples autochtones. | UN | والموضوعات التي نوقشت شملت المركز القانوني للمرأة والفقراء في المناطق الحضرية، وحقوق الطفل، والسكان اﻷصليين. |
Il faut également adopter des politiques visant à atténuer les risques auxquels sont exposés les pauvres des zones rurales et à réduire leur vulnérabilité en renforçant la sécurité alimentaire et nutritionnelle et les programmes de protection. | UN | ولا بد أيضا من اتخاذ تدابير في مجال السياسة العامة بهدف التخفيف من المخاطر التي يواجهها الفقراء من سكان الأرياف، والتقليل من ضعفهم وذلك بتعزيز الأمن الغذائي والتغذوي وشبكات الأمان. |
Ce forum vise essentiellement à fournir un appui international, national et local aux initiatives communes menées pour réduire la pauvreté en agissant sur le logement et l’emploi, en mettant en place des transports pour les pauvres des zones urbaines et en luttant contre la violence urbaine. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لهذا المنتدي في توفير الدعم على اﻷصعدة الدولية والوطنية والمحلية لﻹجراءات القائمة على المشاركة الرامية إلى الحد من الفقر في مجالات المأوى والعمل، وتوفير وسائل النقل لفقراء المناطق الحضرية، والحد من العنف في المناطق الحضرية. |
Le petit trafic de drogues constitue en outre une source non négligeable de revenus pour les pauvres des zones urbaines. | UN | ويشكل أيضا الاتجار بالمخدرات بكميات صغيرة مصدرا رئيسيا للدخل للفقراء في المناطق الحضرية. |
Faire participer pleinement les pauvres des zones rurales et urbaines au processus de prise de décisions. | UN | إعطاء الفقراء في المناطق الريفية والحضرية مكانة مركزية في عملية صنع القرار. |
La loi porte sur les politiques visant à soutenir les pauvres des zones rurales et urbaines, les personnes à faible revenu et d'autres groupes aidés, notamment les travailleurs des zones industrielles et les étudiants. | UN | ويركز القانون على سياسات دعم الفقراء في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، وذوي الدخل المنخفض وغيرهم من الفئات التي تقدم لها المعونة كالعمال في المناطق الصناعية والطلاب وغيرهم. |
À mesure que les pauvres des zones rurales et des villes sont de plus en plus nombreux à manquer d’eau potable, de vivres, de logements, de moyens de transport et d’emplois, la surexploitation des ressources naturelles et la détérioration de l’environnement ne cessent de s’accentuer. | UN | وبما أن أعدادا كبيرة من الفقراء في المناطق الريفية والحضرية محرومة من الحصول على المياه العذبة والسكن ووسائل النقل والوظائف، فإن نضوب الموارد الطبيعية والتدهور المتواصل للبيئة سيستمران. |
Comme les intrants et la production varient au cours de l'année, les pauvres des zones rurales doivent emprunter pour faciliter la consommation et la production. | UN | وﻷن الاحتياجات من المدخلات وتدفقات المخرجات تختلف على مدار السنة، يحتاج الفقراء في المناطق الريفية إلى ائتمانات لتسهيل الاستهلاك واﻹنتاج. |
Comme les besoins en facteurs de production et les flux de sorties varient au cours de l'année, les pauvres des zones rurales doivent emprunter pour faciliter la consommation et la production. | UN | وﻷن الاحتياجات من المدخلات وتدفقات المخرجات تختلف على مدار السنة، يحتاج الفقراء في المناطق الريفية إلى ائتمانات لتسهيل الاستهلاك واﻹنتاج. |
La Commission a créé le réseau régional de centres de recherche et de formation sur la lutte contre la désertification en Asie et dans le Pacifique en vue d'aider les pauvres des zones arides et montagneuses. | UN | وقد أقامت اللجنة الشبكة الاقليمية لمراكز البحث والتدريب في مجال مكافحة التصحر في آسيا والمحيط الهادئ، وذلك من أجل مساعدة الفقراء في المناطق القاحلة والجبلية. |
les pauvres des zones urbaines, les familles monoparentales, les enfants et les personnes âgées ont été particulièrement exposées. | UN | وتعرض لمخاطر كبيرة بشكل خاص فقراء المناطق الحضرية والأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض التي يعيلها أحد الوالدين لوحده، والأطفال والطاعنون في السن. |
L'investissement étranger direct est actuellement la source de flux financiers la plus importante vers les pays en développement; toutefois, il ne touche qu'une poignée de pays et pas nécessairement les pauvres des zones rurales. | UN | والاستثمار المباشر الأجنبي يمثل الآن أكبر مصدر للتدفقات المالية إلى البلدان النامية؛ ومع ذلك، فهو لا يصل إلا إلى حفنة من البلدان وليس إلى فقراء المناطق الريفية بالضرورة. |
En conséquence, la crise actuelle souligne les efforts qui doivent être faits pour mettre en place des systèmes efficaces du financement des établissements humains, en particulier par l'amélioration de l'accès au financement du logement et des infrastructures pour les pauvres des zones urbaines. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الأزمة الراهنة تؤكّد ضرورة الجهود الرامية إلى إنشاء نظم تمويل فعّالة لإقامة المستوطنات البشرية، وخصوصاً من خلال تحسين سبل الحصول على التمويل من أجل توفير الإسكان والبُنى التحتية لصالح فقراء المناطق الحضرية. |
Cette étude devrait comporter un examen de l'impact des politiques actuelles visant à améliorer les conditions de vie et la résilience des populations vulnérables, en particulier les petits producteurs ruraux, les pauvres des zones urbaines et rurales ainsi que les femmes et les enfants. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك استعراض أثر السياسات الحالية على تحسين الظروف المعيشية وقدرة الفئات الضعيفة من السكان على التكيف مع الأوضاع، لا سيما صغار المنتجين في المناطق الريفية والفقراء في المناطق الحضرية والريفية فضلا عن النساء والأطفال. |
b) Capacités accrues des États Membres à mettre au point et traduire en termes opérationnels des plans, programmes ou projets intersectoriels de développement social axés sur les jeunes, les travailleurs migrants, les personnes handicapées et les pauvres des zones rurales et urbaines | UN | (ب) زيادة قدرات البلدان الأعضاء على وضع وتنفيذ خطط وبرامج و/أو مشاريع تنمية اجتماعية مشتركة بين القطاعات تركز على الشباب، والعمال المهاجرون، والمعوقون، والفقراء في المناطق الحضرية والريفية |
Les participants ont fait valoir que la réforme agraire et le développement rural doivent tenir compte des droits des peuples autochtones et que, bien que ceux-ci aient beaucoup d'intérêts communs avec les pauvres des zones rurales, ils ont également des intérêts très distincts qui sont et ont été parfois menacés par des politiques et des programmes destinés à lutter contre la pauvreté dans les campagnes. | UN | وأكد الفريق ضرورة مراعاة الإصلاح الزراعي والتنمية الريفية لحقوق السكان الأصليين، وأن الشعوب الأصلية وإن كانت تشاطر الفقراء من سكان الأرياف كثيرا من المصالح، إلا أن لها كذلك مصالح منفصلة تماما هددتها في بعض الأحيان ولا تزال تهددها السياسات والبرامج الهادفة إلى القضاء على الفقر. |
Faisant observer qu'éviter la dégradation des terres tout en procédant à la restauration des terres dégradées est de la plus haute importance si l'on tient à ce que les pauvres des zones rurales aient accès à la sécurité énergétique, alimentaire et en eau, | UN | ' ' وإذ تنوه أيضا إلى أن العمل على تفادي تدهور الأراضي مع إصلاح الأراضي المتدهورة في الوقت نفسه أمر بالغ الأهمية لكي يتحقق لفقراء المناطق الريفية الأمن الغذائي وتتوافر لهم سبل الحصول على الطاقة والمياه، |
Mais, d'autre part, les services offerts par les transports et l'activité de construction de ce secteur sont aussi, très fréquemment, une source d'emploi pour les pauvres des zones urbaines. | UN | وكثيرا ما تكون خدمات النقل والإنشاءات المتعلقة بالنقل أيضا مصادر هامة للغاية لفرص العمل بالنسبة للفقراء في المناطق الحضرية. |
On a demandé à l'intervenant si ses observations concernaient plus les pauvres des zones urbaines ou ceux des zones rurales. | UN | وسئل المتكلم عما إذا كانت ملاحظاته تتصل أكثر بفقراء المدينة أو فقراء الريف. |