"les pays à économie" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان التي تمر اقتصاداتها
        
    • البلدان ذات الاقتصادات
        
    • والبلدان التي تمر اقتصاداتها
        
    • للبلدان التي تمر اقتصاداتها
        
    • الاقتصادات التي تمر
        
    • البلدان ذات الاقتصاد
        
    • الاقتصادات المارة
        
    • بلدان الاقتصاد
        
    • للبلدان ذات الاقتصادات
        
    • بلدان تمر اقتصاداتها
        
    • تلك التي تمر اقتصاداتها
        
    • للاقتصادات
        
    • البلدان التي تمر إقتصاداتها
        
    • الى البلدان التي تنتقل الى الاقتصاد
        
    • والبلدان ذات الاقتصادات
        
    Dans les pays à économie en transition, la principale préoccupation semble être la réduction progressive des prises de poissons. UN وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يبدو أن الشاغل الرئيسي هو تناقص حصيلة اﻷسماك.
    les pays à économie en transition sont des cibles par excellence pour de tels criminels. UN والجدير بالذكر أن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مستهدفة بصفة خاصة.
    Dans les pays à économie de transition, il (M. Jaeger, Autriche) risque de compromettre sérieusement les réformes en cours. UN وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، فإن هذه المشكلة تهدد، على نحو خطير، بالقضاء على الاصلاحات الجارية.
    La libéralisation des flux commerciaux et financiers a rapproché les pays à économie en transition des marchés dont ils ont besoin. UN وقد قرب تحرير التدفقات التجارية والمالية الشقة بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية واﻷسواق التي هي بحاجة إليها.
    les pays à économie pratiquement fermée tentaient de lancer une évolution positive vers le développement. UN وحاولت البلدان ذات الاقتصادات المغلقة تقريبا السير على طرق إيجابية تؤدي للتنمية.
    Ceci serait particulièrement précieux pour les pays en développement et les pays à économie en transition. UN ولذلك أهمية كبيرة بالنسبة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La gestion de la crise et des effets de la mondialisation a aussi une importance particulière pour les pays à économie en transition. UN وﻹدارة اﻷزمات وآثار العولمة أهمية خاصة أيضا للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    La Finlande a par ailleurs activement aidé les pays à économie en transition. UN كما قدمت فنلندا الدعم الفعال الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    les pays à économie en transition se trouvent à différentes étapes de la voie vers la démocratie et une économie de marché et, partant, le succès des réformes dépend, dans une large mesure, de l'appui de la communauté internationale. UN وتجد البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال نفسها في أطوار مختلفة في مسيرتها صوب الديمقراطية واقتصاد السوق، ولهذا السبب فإن نجاح الاصلاحات يتوقف إلى حد كبير على الدعم الذي يقدمـه المجتمـع الدولي.
    les pays à économie en transition qui bénéficient de l'appui de la communauté internationale peuvent se comparer à de jeunes semis. UN إن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتحظى بدعم المجتمع الدولي يمكن أن تقارن بالنباتات الصغيرة.
    ii) Formation de groupe : stage sur la facilitation du transport international dans les pays à économie en transition; UN `2 ' التدريب الجماعي: حلقة عمل تدريبية عن تيسير النقل الدولي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Notant que les pays à économie en transition cherchent à favoriser la coopération régionale et interrégionale, UN وإذ تلاحظ أن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تسعى إلى تعزيز تعاونها على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي،
    Aussi faut-il élargir et intensifier l'intégration pour soutenir la croissance et diminuer la pauvreté dans les pays à économie en transition. UN ولذلك فإن من الضروري توسيع نطاق الدمج وتكثيفه لدعم النمو والحد من الفقر في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Une autre délégation a évoqué les résultats positifs de la CTPD entre les pays à économie en transition et les pays d'Amérique latine. UN ونوه وفد آخر بالتجربة اﻹيجابية في مجال هذا التعاون بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبين بلدان أمريكا اللاتينية.
    Par ailleurs, la hausse des cours du pétrole a eu des incidences positives sur les comptes des opérations avec l'étranger dans les pays à économie diversifiée. UN وقد ترك ارتفاع أسعار النفط أثراً إيجابياً على الحسابات الخارجية في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً أيضاً.
    Parmi les pays à économie plus diversifiée, la part des machines et de l’équipement de transport dans les importations totales s’établissait à 25,8 %. UN وفيما بين البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، كانت مساهمة المكنات ومعدات النقل في إجمالي الواردات ٢٥,٨ في المائة.
    les pays à économie plus diversifiée ont contribué à hauteur de 6,2 milliards de dollars aux recettes totales de la région, soit un pourcentage de 77,4%. UN وأسهمت البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا ﺑ ٦,٢ بليون دولار، أي ٧٧,٤ في المائة، من إجمالي حصائل المنطقة.
    Des moyens d'assurer ce suivi sont nécessaires dans les pays en développement et les pays à économie en transition. UN وهناك حاجة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال إلى قدرات لرصد النفثالينات المتعددة الكلورة.
    66. Enfin, les pays à économie en transition pourraient prendre partiellement en charge le financement et la préparation de la conférence. UN ٦٦ - خامسا، يمكن للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تتولى مسؤولية جزئية عن تمويل المؤتمر واﻹعداد له.
    Évolution et composition, par produit, des exportations et des importations dans les pays à économie en transition, 2000 et 2004 UN نمو وبنية صادرات وواردات السلع الأساسية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية للسنتين 2000 و 2004
    Même les techniques aux rendements les plus élevés risquent de ne pas répondre aux modes de vie gourmands en énergie qui prévalent dans les pays à économie de marché très prospère. UN بل إن أكثر التكنولوجيات كفاءة قد لا يمكنها في حد ذاتها تعويض آثار أساليب الحياة كثيفة الاستخدام للطاقة في البلدان ذات الاقتصاد السوقي الشديدة الوفرة.
    Les pays en développement et les pays à économie en transition désireux de mettre en valeur de manière durable leurs ressources minérales devront faire de plus en plus largement appel aux investissements étrangers. UN وسوف تعتمد البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال الراغبة في استحداث قطاع موارد معدنية مستدام اعتمادا متزايدا على الاستثمار الدولي لكي يساعد على إنجاز عملية الاستحداث.
    La demande ayant été faible entre 1989 et 1993, la production minière mondiale avait diminué de façon spectaculaire, surtout dans les pays à économie de marché. UN ونتيجة لقلة الطلب بين عامي ٩٨٩١ و٣٩٩١ هبط إنتاج المناجم العالمي هبوطا ضخما، وكان هذا الهبوط على أخطره في بلدان الاقتصاد السوقي.
    Il faut que les pays à économie modeste puissent compter sur un ordre économique et institutionnel qui leur offre des débouchés, car ils sont les plus vulnérables et les plus touchés par les situations économiques extrêmes de crise. UN من الضروري إيجاد نظام اقتصادي ومؤسسي يوفر منافذ للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة، التي هي أضعف البلدان وأكثرها تعرضا للأذى من الأزمات الشديدة.
    Les arriérés de contributions ne représentaient que 10 % des contributions annoncées, 7 % de ces arriérés étant dus par les pays à économie en transition. UN ويمثل المتأخّر من التبرعات 10 في المائة فقط من التعهدات، منها 7 في المائة من بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il faut garantir à tous les pays intéressés, y compris les pays à économie en transition, l'accès à ce réseau et l'appui technique nécessaire. UN ويتعين ضمان إمكانية وصول جميع البلدان المعنية بمن فيها تلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى الشبكة ومدها بالدعم التقني المطلوب.
    Il en résulte pour les pays à économie étroite un coût de développement élevé. UN ومحصلة ذلك كله ارتفاع سعر تكلفة التنمية للاقتصادات الصغيرة.
    Rappelant également sa résolution 15/5 du 1er mai 1995 sur les pays à économie en transition, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٥١/٥، المؤرخ ١ أيار/ مايو ٥٩٩١ بشأن البلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال،
    20.71 Au titre du sous-programme 9 (Agriculture et foresterie), l'on aidera les pays à économie en transition à adopter des lois et réglementations qui favorisent le développement durable des secteurs alimentaire, agricole et forestier dans l'optique de l'économie de marché; l'on s'emploiera à mettre en place, dans les secteurs public et privé, des dispositifs permettant de gérer et de consolider la production et la commercialisation. UN ٢٠-٧١ في إطار البرنامج الفرعي ٩، الزراعة واﻷخشاب، سيتم التأكيد على تقديم المساعدة الى البلدان التي تنتقل الى الاقتصاد السوقي، في وضع التشريعات واﻷنظمة الملائمة للتنمية المستدامة لقطاعي اﻷغذية والزراعة واﻷخشاب، وﻹقامة هياكل فعالة عامة وخاصة ﻹدارة ودعم أنشطة اﻹنتاج والتسويق.
    :: Demandes spéciales pour les pays en développement, les pays à économie en transition et les pays à faible couverture forestière; UN :: المتطلبات الخاصة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus