Tous les ans, 8,1 millions de décès prématurés causés par les maladies non transmissibles se produisent dans les pays à revenu faible et intermédiaire; | UN | وتسجل في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل 8.1 ملايين حالة وفاة مبكرة سنوياً بسبب الأمراض غير المعدية |
Il est donc très important de poursuivre et de renforcer la lutte contre le tabagisme, en particulier dans les pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | ولذلك فإن من المهم جدا مواصلة العمل المضطلع به حاليا لتدعيم مكافحة التبغ، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
La prévention des maladies non transmissibles réduirait la pauvreté, notamment compte tenu de ce que les dépenses de traitement dans les pays à revenu faible et intermédiaire sont payées le plus souvent soit par le biais de systèmes privés, soit sous forme de paiements informels. | UN | من شأن الوقاية من الأمراض غير المعدية أن تحد من الفقر، لا سيما أن معظم نفقات العلاج في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل أما تُدفع من خلال النظم الخاصة أو تأخذ شكل عمليات دفع بطريقة غير رسمية. |
De très fortes baisses ont été notées dans tous les pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | ولوحظ انخفاض كبير في جميع البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
On note par ailleurs une légère amélioration du financement des activités de lutte contre le sida dans les pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | وهناك أيضا بعض التحسن في التمويل في مجال الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
L'urbanisation durable est de plus en plus considérée comme une question cruciale et un programme pour le changement dans les années à venir en raison de l'urbanisation rapide, en particulier dans les pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | من المسلم به بصورة متزايدة أن تحقيق التحضر المستدام يشكل مسألة بالغة الأهمية ومنهاجا للتغيير في السنوات المقبلة، بسبب التحول الحضري السريع، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Même si les tendances de ce vieillissement sont actuellement plus aiguës dans les pays développés, c'est dans les pays à revenu faible et intermédiaire que la chute des taux de naissance et la hausse de l'espérance de vie sont les plus rapides. | UN | وفي حين أن اتجاه الشيخوخة العالمية يظهر الآن بصورة أوضح في بلدان العالم المتقدم، إلا أن النمط العالمي في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل لانخفاض معدلات الولادات وزيادة العمر المتوقع هو الأسرع. |
Environ 1,5 million des 115 millions de naissances enregistrées chaque année dans les pays à revenu faible et intermédiaire concerne des femmes séropositives. | UN | وما يقدر بحوالي 1.5 مليون من أصل 115 مليون من المواليد في كل عام في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل هم لأمهات مصابات بالفيروس. |
:: Quatre-vingt pourcent des décès imputables aux maladies non transmissibles dans le monde se produisent dans les pays à revenu faible et intermédiaire; | UN | :: يحدث في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل ما نسبته 80 في المائة من مجموع الوفيات العالمية بسبب الأمراض غير المعدية |
Le Gouvernement des États-Unis a fourni un appui substantiel aux réformes juridiques et réglementaires, à la clarification et à l'officialisation du droit à la terre et des droits de propriété, à la résolution de conflits, au renforcement des capacités institutionnelles et aux activités d'information relatives aux questions foncières, avec de très bons résultat dans les pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | وذكرت أن حكومتها قدمت دعما معتبرا للإصلاحات القانونية والتنظيمية، وإيضاح وتقنين الحق في الأراضي وحق الملكية، وفض النزاعات، وبناء القدرات المؤسسية والنشاط الدعوي المرتبط بالأراضي، مما أثر بشدة على أحوال البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
La couverture antirétrovirale a augmenté de 42 % en 2007, atteignant 3 millions de personnes dans les pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | إن تغطية العلاج المضاد للفيروسات العكسية ارتفعت بنسبة 42 في المائة في عام 2007، لتصل إلى 3 ملايين شخص في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
En 2009, le financement total des programmes de lutte contre le VIH dans les pays à revenu faible et intermédiaire s'est stabilisé et, pour la première fois, les financements internationaux ont diminué. | UN | فقد ظل مجموع التمويل المرصود لبرامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل منخفضا في عام 2009، مع نقصان التمويل الدولي في عام 2009 لأول مرة. |
Dans le cadre des activités visant à aider les pays à revenu faible et intermédiaire à identifier les lacunes en matière de données, le Centre coordonne des études sur l'alcool illégal et non commercial dans plus de 10 pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | ويقوم المركز، كجزء من محاولة لمساعدة البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل على كشف الثغرات التي تشوب البيانات، بتنسيق دراسات عن الكحول غير المشروع وغير التجاري في أكثر من 10 من تلك البلدان. |
Dans les pays à revenu faible et intermédiaire, la plupart des personnes sous thérapie antirétrovirale reçoivent un traitement de première intention; l'OMS précise que 99 % des patients reçoivent des traitements conformes aux directives internationales en la matière. | UN | وفي البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل توجد الغالبية العظمى من الأفراد الذين يتلقون علاج الفيروسات العكوسة من الجيل الأول؛ وتشير تقارير منظمة الصحة العالمية إلى أن نسبة 99 في المائة من المرضى يتلقون علاجات تتفق مع المبادئ التوجيهية الدولية للمعالجة. |
Ces pays, notamment les pays à revenu faible et intermédiaire souffrant d'une pénurie de devises, devraient avoir la possibilité de recourir à des moratoires de la dette. | UN | وينبغي لمثل هذه البلدان، بما فيها البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط والتي تعاني من نقص العملات الأجنبية، أن تتمكن من اللجوء إلى عمليات توقف الديون. |
La recherche peut être le moteur de développement technique, social et économique dans les pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | ويمكن أن تكون البحوث عاملا يساهم في تحقيق التطور التقني والاجتماعي والاقتصادي في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط في جميع أنحاء العالم. |
On a fait remarquer, à notre table ronde, que la croissance de ces maladies était plus rapide dans les pays à revenu faible et intermédiaire alors qu'ils disposaient de moins de temps pour mettre en place des stratégies efficaces de lutte contre la menace des maladies non transmissibles. | UN | وقد لاحظت طاولتنا المستديرة أن البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط تعاني من تعاظم متسارع لتهديد الأمراض غير المعدية وفترات زمنية أقصر لإعداد الاستجابة الفعالة لها. |
Le modèle des MCARB-1 couvre les pays à revenu faible et intermédiaire, à l'exclusion des contribuants nets. | UN | ولا يشمل نموذج TRAC-1 سوى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
L'objectif de RoadPol est d'améliorer la gouvernance de la sécurité routière dans les pays à revenu faible et intermédiaire en fournissant un appui et des compétences spécialisées aux responsables du contrôle de la sécurité routière. | UN | ويتمثل هدف المنظمة الدولية لشرطة الطرق في تحسين إدارة إنفاذ أنظمة السلامة على الطرق في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل بتوفير الدعم والخبرات في مجال قيادة العمليات الشرطية المتعلقة بالسلامة على الطرق. |
Le nombre de personnes sous traitement antirétroviral a pratiquement doublé dans les pays à revenu faible et intermédiaire au cours de la seule année 2005, puisqu'il est passé de 720 000 à 1,3 million de personnes. | UN | فقد تضاعف تقريبا عدد الأشخاص الذين يتلقون علاجا بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخول في عام 2005، حيث كان العدد 000 720 شخص وبلغ 1.3 مليون شخص. |
Le Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation lancé par l'OMS et la Banque mondiale en 2004 contient des recommandations visant à renforcer les capacités nationales en matière de sécurité routière dans les pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | وترد في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور (2004) الذي أصدرته منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي توصيات لبناء القدرات الوطنية لمعالجة سلامة الطرق في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل. |