"les pays à se" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان على
        
    • البلدان في الانتقال إلى
        
    • البلدان إلى إيفاد
        
    L'orateur engage tous les pays à se prévaloir pleinement de toute la gamme de l'assistance de l'AIEA en garantissant la sûreté et la sécurité de tels projets. UN وحث جميع البلدان على استغلال كامل نطاق المساعدات من الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ضمان سلامة وأمن هذه المشاريع.
    L'orateur engage tous les pays à se prévaloir pleinement de toute la gamme de l'assistance de l'AIEA en garantissant la sûreté et la sécurité de tels projets. UN وحث جميع البلدان على استغلال كامل نطاق المساعدات من الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ضمان سلامة وأمن هذه المشاريع.
    Il aide les pays à se préparer à l'éventualité d'une situation d'urgence ou d'une catastrophe grave, à prendre des mesures préventives ou à agir lorsque cette éventualité s'est produite. UN كما يعمل على مساعدة البلدان على التأهب لحالات الطوارئ والكوارث المعقدة وتلافيها وإدارتها.
    Cela dit, il faudra peut-être quelques années pour mesurer pleinement combien ils auront aidé les pays à se doter des moyens de réaliser leurs propres objectifs nationaux de développement. UN ولن تتضح إسهاماتها في قدرة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية إلا بعد مرور بضع سنوات.
    Il aide les pays à se préparer à l'éventualité d'une situation d'urgence ou d'une catastrophe, à prendre des mesures préventives ou à agir lorsque cette éventualité s'est produite. UN ويعمل على مساعدة البلدان على التأهب لحالات الطوارئ والكوارث المعقدة وتلافيها وإدارتها.
    Ma délégation tient à encourager tous les pays à se joindre à nous dans les efforts que nous faisons pour faire de notre monde un monde exempt de mines terrestres. UN ويود وفدي أن يشجع أيضا جميع البلدان على الانضمام إلى جهدنا لكي يصبح عالمنا عالما خاليا من الألغام الأرضية.
    Une délégation a mis en garde contre le risque de constitution de systèmes parallèles lorsque le Fonds aide les pays à se doter de systèmes statistiques. UN وقال أحد الوفود محذرا إن على الصندوق وهو يساعد البلدان على بناء نظمها الإحصائية أن يتجنب إنشاء نظم موازية.
    Le FNUAP va maintenir son rôle de chef de file pour aider les pays à se procurer régulièrement des préservatifs, contraceptifs et produits connexes de bonne qualité et peu coûteux. UN وسيواصل الصندوق دوره الريادي على الصعيد العالمي، مساعدا البلدان على اقتناء لوازم الصحة الإنجابية الجيدة وغير المكلفة.
    Aujourd'hui, les éléments clefs du développement social figurant dans la Déclaration de Copenhague font partie intégrante de la stratégie adoptée par la Banque pour aider les pays à se développer et à éliminer la pauvreté. UN وأضافت أن العناصر الأساسية للتنمية الاجتماعية الواردة في إعلان كوبنهاغن أصبحت اليوم جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية التي يتبعها البنك الدولي لمساعدة البلدان على التنمية الذاتية والقضاء على الفقر.
    Aider les pays à se relever d'un conflit est l'un des défis les plus complexes auxquels se trouve confrontée la communauté internationale aujourd'hui. UN وتعد مساعدة البلدان على استعادة العافية بعد الصراعات من أعقد التحديات التي تواجه العالم اليوم.
    Nous devons redoubler d'efforts pour aider les pays à se doter des lois et des institutions qui leur permettront d'appliquer les normes internationales. UN ويتعين علينا مضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان على سن القوانين وبناء المؤسسات الضرورية لإنفاذ المعايير الدولية.
    L’une des fonctions essentielles de la Banque mondiale était d’aider les pays à se doter d’un tel cadre. UN ومساعدة البلدان على وضع هذا اﻹطار هو إحدى المهام اﻷساسية للبنك الدولي.
    L'AIEA a également exécuté plusieurs projets pour aider les pays à se raccorder au Système international de documentation nucléaire (INIS). UN ونفذت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضاً عدة مشاريع لمساعدة البلدان على الاتصال بالنظام الدولي للمعلومات النووية.
    L’une des fonctions essentielles de la Banque mondiale était d’aider les pays à se doter d’un tel cadre. UN ومساعدة البلدان على وضع هذا اﻹطار هو إحدى المهام اﻷساسية للبنك الدولي.
    Demandons à tous les pays, notamment aux pays développés, de faire preuve de volonté politique face aux défis de la mondialisation en prenant des mesures de nature à aider tous les pays à se protéger. UN ونحن ندعو جميع البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن تبدي إرادتها السياسية في التصدي لتحديات العولمة عن طريق اتخــاذ إجــــراءات تساعد جميع البلدان على الدفاع عن أنفسها.
    Les modalités concernant l'AMNA appellent les pays à se servir du modèle proposé. UN أما الطرائق الخاصة بوصول المنتجات غير الزراعية للأسواق فتحث البلدان على استخدام هذا النموذج المقترح.
    Un environnement commercial libre et ouvert aide les pays à se développer grâce à l'intégration dans le système commercial mondial. UN وتساعد التجارة الحرة والمفتوحة البلدان على التطور عن طريق الاندماج في النظام التجاري العالمي.
    La délégation libyenne, dit-il, exhorte tous les pays à se conformer à cette Convention. UN ويحث وفده جميع البلدان على التقيد بهذه الاتفاقية.
    Il faut par ailleurs de bien meilleures données sur les effets prévus des changements climatiques pour aider les pays à se préparer. UN وتدعو الحاجة كذلك إلى توافر بيانات أفضل بكثير عن الآثار المتوقعة لتغير المناخ، لمساعدة البلدان على التأهب.
    iv) À encourager les pays à se doter d'un cadre juridique, institutionnel et réglementaire propice au développement de l'énergie durable. UN ' 4` تشجيع البلدان على تهيئة مناخ قانوني ومؤسسي وتنظيمي داعم للتنمية المستدامة للطاقة.
    L'attention s'est ainsi détournée du principal objectif de la coopération pour le développement: aider les pays à se positionner de manière à mobiliser leurs propres ressources pour le développement, notamment. UN وقد أدى ذلك إلى تحويل الاهتمام بعيداً عن الهدف الأساسي للتعاون الإنمائي، وهو هدف مساعدة البلدان في الانتقال إلى وضع تستطيع فيه تعبئة مواردها الذاتية من أجل التنمية، في جملة أهداف أخرى.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a notamment invité les pays à se faire représenter au plus haut niveau politique au Sommet. UN وبموجب القرار نفسه، دعت الجمعية، في جملة أمور، البلدان إلى إيفاد ممثلين إلى مؤتمر القمة على أعلى مستوى سياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus