"les pays acp" - Traduction Français en Arabe

    • بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ
        
    • بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ
        
    • بلدان المجموعة
        
    • دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ
        
    • بلدان منطقة أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ
        
    • بلدان منطقة آسيا والكاريبي والمحيط الهادئ
        
    • بلدان افريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ
        
    • بلدان مجموعة أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ
        
    • لبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ
        
    • مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي
        
    • مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ
        
    . La négociation d'un accord—cadre avec les pays ACP serait suivie par la conclusion d'un certain nombre d'accords de partenariat économique différenciés, principalement avec des sous—groupes régionaux engagés dans un processus d'intégration. UN وسيعقب التفاوض على اتفاق إطاري مع بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ تفاوض على عدد من اتفاقات الشراكة الاقتصادية المتميزة، وبخاصة مع المجموعات الفرعية اﻹقليمية المنخرطة في عملية تكامل.
    La Conférence a procédé à un utile échange de vues sur le futur partenariat qui doit être négocié entre l’Union européenne et les pays ACP. UN عقد المؤتمر تبادلا مفيدا لﻵراء بشأن مستقبل الشراكة التي سيتم التفاوض بشأنها بين الاتحاد اﻷوروبي ومجموعة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    De plus, les pays ACP sont exonérés de droits dans les pays de l'Union européenne. UN وعلاوة على ذلك، تواجه مجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ تعريفات صفرية في الاتحاد اﻷوروبي.
    les pays ACP ont établi une liste de 190 produits au niveau des positions à six chiffres qu'ils jugent vulnérables à l'érosion des préférences. UN وقد وضعت بلدان المجموعة قائمة تضم 190 منتجاً من مستوى الأرقام الستة، تعتبرها عرضة لتناقص الأفضليات.
    Monsieur Pinheiro s'est félicité que les pays ACP aient l'intention de présenter un front commun pour négocier la nouvelle convention. UN ورحب المفوض نبيرو باعتزام دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ التفاوض كمجموعة واحدة من أجل التوصل إلى اتفاقية خلف.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/CE pour l'énergie durable en tant qu'outil de développement dans les pays ACP UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل توفير الطاقة المستدامة بوصفها أداة لتنمية بلدان منطقة أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ
    Les accords de partenariat économique étaient des instruments au service du développement visant à renforcer l'intégration économique régionale et à réduire la pauvreté dans les pays ACP. UN وقال إن اتفاقات الشراكة الاقتصادية تشكل أدوات للتنمية تهدف إلى تعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي والحد من الفقر في بلدان منطقة آسيا والكاريبي والمحيط الهادئ.
    S'agissant des accords de partenariat économique, l'Union européenne devrait cesser de faire pression sur les pays ACP pour les contraindre à conclure de tels accords. UN وفيما يتعلق باتفاقات الشراكة الاقتصادية، ينبغي أن يتوقف الاتحاد الأوروبي عن الضغط على بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ لإبرامها.
    Il est communément admis que les pays ACP signent des accords de partenariat économique non pas en tant qu'outil de leur propre développement mais par crainte que leur commerce ne pâtisse de la difficulté de préserver leur accès aux marchés de l'Union européenne. UN ويعتقد على نطاق واسع أن اتفاقات الشراكة الاقتصادية وقعت لا باعتبارها وسيلة لتحقيق التنمية في بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وإنما وقعت خشية أن تتضرر بعض أعمالها التجارية إذا لم يحتفظ بسبيل وصول إلى سوق الاتحاد الأوروبي.
    S'agissant des accords de partenariat économique, l'Union européenne devrait cesser de faire pression sur les pays ACP pour les contraindre à conclure de tels accords. UN وفيما يتعلق باتفاقات الشراكة الاقتصادية، ينبغي أن يتوقف الاتحاد الأوروبي عن الضغط على بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ لإبرامها.
    Il est communément admis que les pays ACP signent des accords de partenariat économique non pas en tant qu'outil de leur propre développement mais par crainte que leur commerce ne pâtisse de la difficulté de préserver leur accès aux marchés de l'Union européenne. UN ويعتقد على نطاق واسع أن اتفاقات الشراكة الاقتصادية وقعت لا باعتبارها وسيلة لتحقيق التنمية في بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وإنما وقعت خشية أن تتضرر بعض أعمالها التجارية إذا لم يحتفظ بسبيل وصول إلى سوق الاتحاد الأوروبي.
    les pays ACP et les PMA, en particulier, bénéficient de ces préférences dans les secteurs où les droits sont élevés mais seraient réduits le plus fortement d'après la formule harmonisée, telle que les textiles et l'habillement, et le poisson. UN وتستفيد بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وأقل البلدان نمواً على وجه التحديد من تلك القطاعات التي ترتفع فيها التعريفات ولكنها سوف تنخفض في أغلب الأحيان وفقاً للمعادلة المتسقة لخفض التعريفات، مثل المنسوجات والأسماك.
    Les mesures prises pour stimuler les flux financiers vers les pays ACP comprenaient la diffusion d'informations sur les possibilités d'investissement, les garanties et les mécanismes d'assurance. UN وتتضمن تدابير تعزيز تدفقات الاستثمار إلى بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ معلومات تتعلق بامكانيات الاستثمار، والضمانات القانونية وآليات التامين.
    les pays ACP et les PMA tributaires de préférences souhaitaient que l'on atténue l'effet de l'érosion des préférences en libéralisant plus lentement certains produits, comme le sucre, le bœuf, la banane ou le tabac. UN وقد دعت البلدان المعتمدة على الأفضليات من بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ وأقل البلدان نمواً، إلى تخفيف عملية تآكل الأفضليات عن طريق إبطاء تحرير منتجات مختارة، منها السكر واللحم البقري والموز والتبغ.
    La remise en question de ces préférences à l'issue du Cycle d'Uruguay risque de limiter les débouchés de ces produits non traditionnels et de porter atteinte à l'emploi des femmes dans ce secteur dans les pays ACP. UN ومن المحتمل أن يؤثر تراجع أهمية هذه الأفضليات بعد جولة أوروغواي على إمكانيات قطاعات الصادرات الزراعية غير التقليدية وعلى فرص عمل المرأة في هذا القطاع في بلدان المجموعة.
    Les effets de la crise économique et financière actuelle se sont propagés profondément dans les pays ACP à une grande échelle et se manifestent essentiellement de quatre manières : le ralentissement des échanges commerciaux et la baisse des recettes d'exportation; la baisse des investissements étrangers directs; la baisse des envois de fonds des migrants; et la baisse de l'aide publique au développement. UN لقد انتشرت آثار الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية انتشارا واسعا وعميقا في بلدان المجموعة وتجلت في أربع طرق رئيسية: تباطؤ في التجارة وانخفاض في إيرادات التصدير؛ وانخفاض في الاستثمار الأجنبي المباشر؛ وانخفاض في التحويلات من العمال المهاجرين؛ ونقصان في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    les pays ACP appellent depuis longtemps à une révision des paramètres de cet article pour permettre un degré d'ouverture des marchés moins important sur des périodes plus longues. UN وقد ظلت مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ تطالب بإصلاح بارامترات هذه المادة لتسمح بدرجة أقل من انفتاح السوق على مدى فترات أطول.
    On note dans ce contexte certains signes positifs, comme la signature récente de l'Accord de Cotonou par l'Union européenne et les pays ACP. UN وأضاف أنه، تجدر ملاحظة بعض البوادر الإيجابية في هذا السياق، مثل توقيع الاتحاد الأوروبي ومجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ على اتفاق كوتونو، في الآونة الأخيرة.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/CEE pour l'énergie durable en tant qu'outil de développement dans les pays ACP UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل توفير الطاقة المستدامة بوصفها أداة لتنمية بلدان منطقة أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ
    Les accords de partenariat économique étaient des instruments au service du développement visant à renforcer l'intégration économique régionale et à réduire la pauvreté dans les pays ACP. UN وقال إن اتفاقات الشراكة الاقتصادية تشكل أدوات للتنمية تهدف إلى تعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي والحد من الفقر في بلدان منطقة آسيا والكاريبي والمحيط الهادئ.
    les pays ACP bénéficiaient également de l'admission en franchise, mais ils ne sont pas exportateurs de ces produits. UN وتمتعت أيضا بلدان افريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ بمعاملة الدخول بدون رسوم، ولكنها ليست مصدرة لهذه المنتجات.
    Le 25 octobre 2004 à Bruxelles, ONU-Habitat et le Secrétariat du Groupe ont signé un accord de coopération visant à encourager l'urbanisation durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays ACP. UN وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2004 في بروكسل وقعت أمانة المجموعة وموئل الأمم المتحدة اتفاق تعاون يهدف إلى تعزيز التوسع الحضري المستدام واستئصال الفقر من بلدان مجموعة أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ.
    Le statut préférentiel octroyé par l'Union européenne aux États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (pays ACP) fait ainsi l'objet d'une dérogation d'une durée limitée, dans l'attente de la conclusion d'accords de partenariat économique entre l'Union européenne et les pays ACP. UN ومن ثم تم إقرار الأفضليات التي منحها الاتحاد الأوروبي لبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ بصورة مؤقتة، ريثما تبرم اتفاقات الشراكة الاقتصادية بين الاتحاد وتلك البلدان.
    Cette proposition n'a pas encore été approuvée et il se peut que plusieurs Etats membres de l'Union européenne s'opposent à sa ratification, étant donné la politique " préférentielle " dont les pays ACP jouissent actuellement. UN ولم يصادق بعد على هذا الاقتراح، ويتوقع أن تعارض عدة دول أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي التصديق عليه نظرا الى السياسة " التفضيلية " التي تتمتع بها حاليا بلدان مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus