À ces fins, les pays africains devraient avoir une position commune et agir de concert au cours du prochain cycle de négociations commerciales. | UN | وتحقيقا لهذه الغايات ينبغي للبلدان الأفريقية أن تتخذ موقفا موحدا وأن تعمل متضافرة خلال الجولة التجارية المقبلة. |
C'est pourquoi les pays africains devraient élaborer des programmes comparables aux dispositifs de protection sociale mis en place dans les pays développés. | UN | وبناء عليه، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تضع برامج للتكيف مثل شبكات السلامة الاجتماعية في البلدان المتقدمة النمو. |
les pays africains devraient mettre leurs ressources énergétiques considérables au service du développement socioéconomique, en accordant une attention particulière aux sources d'énergies renouvelables dont l'utilisation est possible dans les zones rurales; | UN | `2 ' ينبغي للبلدان الأفريقية أن تسخر موارد الطاقة الهائلة لديها لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع إيلاء اهتمام خاص لمصادر الطاقة المتجددة، التي يصلح استخدامها في المناطق الريفية؛ |
les pays africains devraient réfléchir aux moyens d'instaurer un cadre institutionnel propre à encourager les investisseurs privés à investir sur le continent. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تبحث عن طريقة لإنشاء إطار مؤسسي يشجع المستثمرين في القطاع الخاص على الاستثمار في القارة. |
les pays africains devraient réfléchir aux moyens d'instaurer un cadre institutionnel propre à encourager les investisseurs privés à investir sur le continent. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تبحث عن طريقة لإنشاء إطار مؤسسي يشجع المستثمرين في القطاع الخاص على الاستثمار في القارة. |
les pays africains devraient élaborer des politiques et des stratégies en matière de TIC et d'innovation ; | UN | `2 ' ينبغي للبلدان الأفريقية أن تضع سياسات وإستراتيجيات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والابتكار؛ |
les pays africains devraient créer un environnement propice au partenariat pour le partage des connaissances et la collaboration en réseau ; | UN | `3 ' ينبغي للبلدان الأفريقية أن تهيئ بيئة مواتية للشراكة من أجل تقاسم المعارف والتواصل الشبكي؛ |
Dans le cadre de la coopération Sud-Sud, les pays africains devraient continuer à partager les meilleures pratiques en vue de renforcer l'intégration régionale. | UN | وفي سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تواصل تبادل أفضل الممارسات تعزيزا للتكامل الإقليمي. |
Afin d'accélérer les progrès en matière de santé infantile, les pays africains devraient intensifier les mesures ciblant les principales causes de mortalité infantile et redoubler d'efforts pour réduire la mortalité néonatale. | UN | وللتعجيل بخطى التقدم في مجال صحة الطفل، ينبغي للبلدان الأفريقية أن توسِّع التدخلات التي تستهدف معالجة الأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال، مع مضاعفة الجهود الرامية إلى خفض وفيات حديثي الولادة. |
À cet égard, les pays africains devraient considérer le développement de réseaux régionaux de production comme un élément d'une stratégie globale visant l'amélioration de la compétitivité internationale et l'intégration du continent dans l'économie mondiale. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي للبلدان الأفريقية أن تنظر إلى تنمية شبكات الإنتاج الإقليمية كجزء من استراتيجية شاملة تهدف إلى تحسين القدرة التنافسية الدولية وإدماج القارة في الاقتصاد العالمي. |
Il a été dit que les pays africains devraient réintroduire la planification économique dans leurs processus d'élaboration de politiques, afin d'assurer une cohérence. | UN | 31 - وقيل إنه ينبغي للبلدان الأفريقية أن تعود إلى العمل بالتخطيط الاقتصادي في عمليات صنع السياسات الخاصة بها لكي تكفل تماسكها. |
Dans ce contexte, les pays africains devraient s'empresser de créer des institutions visant à mieux adapter leur offre aux possibilités d'exportation qui apparaîtront avec la libéralisation du commerce. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تتصدى على وجه الاستعجال لإنشاء مؤسسات لتيسير استجابة أفضل في مجال العرض بغرض الاستفادة من فرص التصدير التي قد تتاح بفضل تحرير التجارة. |
les pays africains devraient promouvoir l'utilisation rationnelle de l'énergie car celle-ci réduit les dépenses de fonctionnement, favorise l'efficience économique et améliore la productivité et la compétitivité internationale des entreprises consommatrices d'énergie. | UN | ينبغي للبلدان الأفريقية أن تعزز كفاءة الطاقة. فمن شأن كفاءة الطاقة أن تخفض نفقات التشغيل, وتعزز الكفاءة الاقتصادية, وتحسن الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية للشركات المستهلكة للطاقة. |
viii) les pays africains devraient investir dans la jeunesse et l'enfance en ce qui concerne l'éducation de base, la science et la technologie, et veiller également à ce que l'environnement politique les prépare à leurs futures responsabilités de dirigeants; | UN | ' 8` ينبغي للبلدان الأفريقية أن تستثمر في الشباب والأطفال في مجال التعليم الأساسي والعلوم والتكنولوجيا، وأن تكفل أيضا الأوضاع السياسية التي تعدهم خير إعداد لمسؤوليات القيادة مستقبلا؛ |
les pays africains devraient soutenir davantage la technologie et l'innovation. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تقدم مزيداً من الدعم للتكنولوجيا والابتكار. |
les pays africains devraient décider eux-mêmes de la voie à suivre pour parvenir au développement. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تكون رائدة في رسم طريقها إلى التنمية. |
Et les pays africains devraient libéraliser les échanges entre eux. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تحرر التجارة في ما بينها. |
133. les pays africains devraient aussi participer à l'établissement d'institutions d'intermédiation financière efficaces. | UN | ١٣٣ - ينبغي للبلدان الافريقية أن تساهم أيضا في إنشاء مؤسسات مالية وسيطة تتسم بالكفاءة. |
Il a également été convenu que les pays africains devraient fixer eux-mêmes leurs priorités de développement. | UN | واتفق أيضا في الاجتماع على أن على البلدان اﻷفريقية أن تضع أولوياتها من أجل التنمية. |
les pays africains devraient donc accroître leur coopération avec les autres pays en développement afin de renforcer leur résilience face aux chocs. | UN | وعليه، ينبغي على البلدان الأفريقية أن تعزز تعاونها مع البلدان النامية كطريق للصمود في وجه الصدمات. |
A court et à moyen termes, les pays africains devraient renforcer davantage leur compétitivité. | UN | ويتعين على البلدان الأفريقية التشديد على تعزيز قدرتها التنافسية في الأجل القصير إلى المتوسط. |