"les pays bénéficiaires de programmes" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان المستفيدة من البرامج
        
    • البلدان المستفيدة من البرنامج
        
    • بلدان البرنامج
        
    • البلدان التي تنفذ فيها برامج
        
    • بلدان البرامج
        
    • بلدان أنشطة البرنامج
        
    • الحكومات المستفيدة من البرامج
        
    • البلدان المشمولة بالبرنامج
        
    • على البلدان المشمولة بالبرامج
        
    • من جانب البلدان التي تنفذ فيها البرامج
        
    Le PNUD agit dans ce domaine en étroite coordination avec les pays bénéficiaires de programmes. UN ويعمل البرنامج الإنمائي في هذين المجالين بالتنسيق الوثيق مع البلدان المستفيدة من البرامج.
    Cette action préventive est un domaine où les pays donateurs et les pays bénéficiaires de programmes s'accordent maintenant à demander au PNUD de renforcer ses interventions. UN وتطلب البلدان المستفيدة من البرامج والبلدان المانحة على حد سواء من البرنامج الإنمائي أن يعزز أنشطته في مجال العمل الوقائي هذا.
    Total des administrateurs dans les pays bénéficiaires de programmes et dans les PCN UN مجموع الموظفين من الفئة الفنية في البلدان المستفيدة من البرنامج وفي البلدان المساهمة الصافية
    Dans chacun de ces domaines, des mesures ont été prises .en vue de mettre sur pied, entre le PNUD et la Banque mondiale, un type de partenariat dont les pays bénéficiaires de programmes tireraient profit. UN وفي كل مجال من هذه المجالات، اتخذت خطوات من أجل إقامة شراكة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي تعود بالفائدة على البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Des opinions divergentes ont été exprimées à propos de la question de savoir si les pays bénéficiaires de programmes étaient plus facilement représentés lorsque la session avait lieu à Genève ou non. UN وأعرب عن آراء متباينة عما إذا كان تمثيل بلدان البرنامج سيكون أسهل أم أصعب عند انعقاد الدورة في جنيف.
    Ces derniers avoirs servent essentiellement à financer les dépenses locales afférentes aux activités opérationnelles menées dans les pays bénéficiaires de programmes. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من الاحتفاظ بعملات غير الدولار في دعم أنشطة التشغيل المحلية في البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Il convient de noter que les pays bénéficiaires de programmes ont fait régulièrement des annonces de contribution d'un million de dollars ou plus aux ressources ordinaires. UN ومن الجدير بالذكر أن بلدان البرامج قد أعلنت باستمرار عن تبرعات من أجل الموارد العادية بلغت مليون دولار أو أكثر.
    Ces derniers avoirs servent essentiellement à financer les dépenses locales afférentes aux activités opérationnelles menées dans les pays bénéficiaires de programmes. UN والهدف الرئيسي من الاحتفاظ بالموجودات بعملات غير دولار الولايات المتحدة هو دعم الأنشطة التشغيلية المحلية في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Ces derniers avoirs servent essentiellement à financer les dépenses locales afférentes aux activités opérationnelles menées dans les pays bénéficiaires de programmes. UN والهدف الرئيسي من الاحتفاظ بمبالغ واستثمارات بغير دولار الولايات المتحدة هو دعم الأنشطة التشغيلية المحلية في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Compte tenu des recommandations des évaluations des cadres de coopération régionale antérieurs, les consultations avec les pays bénéficiaires de programmes régionaux se sont améliorées en ce qui concerne l'élaboration de ces programmes. UN وعقب التوصيات الصادرة عن تقييمات أطر التعاون الإقليمي السابقة، تحسن التشاور مع البلدان المستفيدة من البرامج الإقليمية في مجال صياغة البرامج الإقليمية.
    Les demandes de financement d'initiatives spéciales de développement soumises par les pays bénéficiaires de programmes depuis la mise en place du mécanisme des montants cibles laissaient bien voir que la demande l'emportait nettement sur l'offre. UN فحجم الطلبات الواردة من البلدان المستفيدة من البرامج للحصول على الدعم للمبادرات اﻹنمائية الخاصة منذ إنشاء آلية البند ١-١-٣ يدل بوضوح على أن الحاجة إلى تلك الموارد تفوق بكثير المتوافر منها.
    les pays bénéficiaires de programmes demandent de plus en plus au PNUD de veiller à ce que le redressement d'après conflit consolide la primauté du droit et mette en place des institutions publiques efficaces, responsables et transparentes, ainsi que de saines pratiques administratives et économiques. UN وتطلب البلدان المستفيدة من البرامج بصورة متزايدة من البرنامج الإنمائي أن يكفل مساهمة عملية الإنعاش بعد الصراع في تعزيز حكم القانون، وإنشاء مؤسسات عامة فعالة وخاضعة للمساءلة وشفافة، فضلا عن تكريس ممارسات إدارية واقتصادية.
    Les activités de développement spéciales du PNUD doivent être en harmonie avec ses objectifs d'ensemble et s'accorder à sa politique d'engagement stratégique avec les pays bénéficiaires de programmes. UN ويتعين أن تكون عمليات التنمية الخاصة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي منسجمة مع مجمل أهدافه المؤسسية العامة وأن تظل متسقة مع سياسته القائمة على المشاركة الاستراتيجية مع البلدان المستفيدة من البرنامج.
    En outre, l’étude avait mis en relief le fait que les contributions du système des Services d’appui technique étaient largement reconnues et grandement appréciées par les pays bénéficiaires de programmes. UN وعلاوة على ذلك، فقد أكد أن إسهامات نظام خدمات الدعم التقني تحظى باعتراف واسع وبتقدير عال في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    16. Prie l'Administrateur de consulter les pays bénéficiaires de programmes au sujet d'autres modalités de financement des dépenses locales des bureaux extérieurs à la charge des gouvernements et de lui faire rapport à ce sujet; UN ١٦ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يتشاور مع البلدان المستفيدة من البرنامج بشأن اﻷساليب اﻷخرى للوفاء بالتزامات الحكومات إزاء تكاليف المكاتب المحلية وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى المجلس التنفيذي؛
    Des opinions divergentes ont été exprimées à propos de la question de savoir si les pays bénéficiaires de programmes étaient plus facilement représentés lorsque la session avait lieu à Genève ou non. UN وأعرب عن آراء متباينة عما إذا كان تمثيل بلدان البرنامج سيكون أسهل أم أصعب عند انعقاد الدورة في جنيف.
    Ils visent aussi à aider les pays bénéficiaires de programmes à définir les domaines dans lesquels ils auraient besoin d'une aide. UN ومن اﻷهداف اﻷخرى مساعدة بلدان البرنامج على تحديد المجالات التي قد تحتاج إلى دعم فيها.
    Elle lui offre pour la première fois la possibilité d'affiner son action et d'utiliser au mieux ses atouts pour offrir à ses clients, les pays bénéficiaires de programmes, des services en matière de développement. UN وهو بهذا يوفر للمنظمة فرصة تاريخية لتحديد أهدافها بوضوح وجعل نواحي القوة المؤسسية فيها في خدمة الخدمات الإنمائية التي يطلبها عملاء البرنامج، وهم بلدان البرنامج.
    Certaines ont fait observer en particulier que le cadre avait pour but d'aider les pays bénéficiaires de programmes à optimiser au mieux les effets de la coopération Sud-Sud au niveau local. UN ولاحظت وفود على وجه الخصوص أن الإطار يهدف إلى مساعدة البلدان التي تنفذ فيها برامج على الوصول بالتأثير المحلي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى حده الأقصى.
    44. Certaines délégations ont souligné combien il importait que les pays bénéficiaires de programmes fixent leurs propres priorités. UN ٤٤ - وشدد بعض الوفود على ضرورة أن تحدد البلدان التي تنفذ فيها برامج أولوياتها الخاصة بها.
    les pays bénéficiaires de programmes jouent un rôle crucial dans la mobilisation des ressources à plusieurs points de vue. UN 55 - وتضطلع بلدان البرامج بدور حاسم في تعبئة الموارد من خلال عدة وسائل هامة.
    17. Au nom du Groupe africain, le Vice-Président du Conseil d'administration et représentant du Ghana a évoqué la reconnaissance et le respect que l’Administrateur s’était acquis dans les pays bénéficiaires de programmes. UN ١٧ - وأشار نائب رئيس المجلس التنفيذي وممثل غانا، بالنيابة عن المجموعة اﻷفريقية، إلى التقدير والاحترام اللذين حظي بهما مدير البرنامج اﻹنمائي في بلدان أنشطة البرنامج.
    Une autre délégation a proposé d'étudier une nouvelle approche du financement fondée sur le partage des coûts avec des tiers, notamment grâce à la mobilisation de ressources auprès des ONG et à un financement accru par les pays bénéficiaires de programmes. UN وقال أحد الوفود إنه قد يكون من الممكن استكشاف نهج جديد للتمويل باشتراك طرف ثالث في اقتسام التكاليف، بما في ذلك تعبئة التمويل من المنظمات غير الحكومية والحصول من الحكومات المستفيدة من البرامج على مقادير تمويل أكبر.
    les pays bénéficiaires de programmes jouent un rôle crucial dans la mobilisation des ressources à plusieurs points de vue. UN 105 - وقامت حكومات البلدان المشمولة بالبرنامج بدور حيوي في تعبئة الموارد بطرق هامة متعددة.
    Pour ce qui a trait à l'harmonisation des cycles de programmation et des procédures, des orateurs ont souligné le rôle que pouvait exercer le Conseil d'administration en harmonisant les règlements financiers des fonds et programmes. les pays bénéficiaires de programmes en profiteraient directement. UN 121- وفيما يتعلق بموضوع المواءمة بين فترات البرمجة والإجراءات، أكد بعض المتكلمين الدور الذي يمكن أن يقوم به المجلس التنفيذي في تنسيق النظام المالي والقواعد المالية للصناديق والبرامج مما يعود بالفائدة المباشرة على البلدان المشمولة بالبرامج.
    76. Une autre délégation, pour qui le Plan-cadre et le système des coordonnateurs résidents étaient des mécanismes judicieux et l'élément central du processus de réforme des Nations Unies, a indiqué que les pays bénéficiaires de programmes devraient prendre entièrement en main le processus de développement. UN ٦٧ - ولاحظ وفد آخر أن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ونظام المنسق المقيم يشكلان آليتين جيدتين وجوهر عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وأشار إلى أنه ينبغي الاحترام الكامل لملكية العملية اﻹنمائية من جانب البلدان التي تنفذ فيها البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus