"les pays concernés à" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان المعنية على
        
    • البلدان المعنية في
        
    • هذه البلدان على
        
    • البلدان المعنية إلى
        
    • الدول المعنية على
        
    • تلك البلدان على
        
    • أيضا الدول المعنية لبذل
        
    • الدول المعنية لبذل المزيد من
        
    • البلدان المعنية بناء على
        
    • البلدان الملتزمة بها على
        
    • البلدان المتضررة خلال
        
    • لهذه البلدان لكي
        
    • والحكومات المعنية على
        
    • من يرغب من البلدان على
        
    • البلدان المعنية أن
        
    L'Union européenne encourage tous les pays concernés à continuer dans cette voie. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع البلدان المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه.
    L'adoption de ce projet de résolution encouragera les pays concernés à redoubler d'efforts en vue d'un désarmement régional. UN ونعتقد بأن اعتماد مشروع القرار هذا من شأنه تشجيع البلدان المعنية على تكثيف جهودها الرامية إلى نزع السلاح الإقليمي.
    Ils utilisent alors la consolidation de la paix pour resserrer leur étreinte, forçant souvent les pays concernés à renoncer à leur souveraineté. UN وعندئذ تستخدم بناء السلام لإحكام قبضتها، فتُكره في أغلب الأحيان البلدان المعنية على التخلي عن سيادتها.
    Il convient pour cela d'associer les pays concernés à l'élaboration desdites normes et à leur fournir une assistance technique adéquate pour leur permettre de les appliquer. UN ويمكن تحقيق ذلك بإشراك البلدان المعنية في تصميم تلك المعايير وكفالة توفر المساعدة التقنية الكافية لتطبيقها.
    Les colloques ont eu pour autre effet avantageux d'aider les pays concernés à se préparer à la troisième Conférence ministérielle de l'OMC. UN وكانت الندوات مفيدة أيضاً في مساعدة هذه البلدان على الإعداد للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية.
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale invite les pays concernés à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وكوسيلة لتأييد هذا الهدف، يدعو القرار البلدان المعنية إلى التقيد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La délégation kényenne exhorte les pays concernés à réexaminer leurs politiques. UN وأوضحت أن الوفد الكيني يحث البلدان المعنية على إعادة النظر في سياساتها.
    Il a encouragé les pays concernés à poursuivre leurs efforts en la matière et à s'inspirer de leurs expériences respectives. UN وشجعت البلدان المعنية على أن تواصل جهودها في هذا المجال وعلى أن تستلهم تجارب بعضها البعض.
    Ils ont encouragé les pays concernés à travailler étroitement avec la plateforme de coordination et son Secrétariat technique. UN وشجعوا البلدان المعنية على العمل بصورة وثيقة مع المنبر الوزاري المعني بالتنسيق وأمانته الفنية.
    Il invite instamment les pays concernés à respecter les principes de la liberté et de la démocratie et à agir immédiatement pour revenir sur leur décision. UN وتحث حكومته البلدان المعنية على احترام مبادئ الحرية والديمقراطية واتخاذ إجراءات فورية للرجوع عن قرارها.
    Ils ont encouragé la Commission à continuer d'améliorer ses méthodes de travail pour aider les pays concernés à offrir des dividendes de paix sur le terrain. UN وشجعوا اللجنة على مواصلة تحسين طرائق عملها لمساعدة البلدان المعنية على جني مغانم السلام على أرض الواقع.
    Il a encouragé les pays concernés à poursuivre leurs efforts en la matière et à s'inspirer de leurs expériences respectives. UN وشجعت البلدان المعنية على مواصلة جهودها في هذا المجال واستفادة كل بلد منها من تجارب البلد الآخر.
    Nous encourageons les pays concernés à faire tout ce qui est en leur pouvoir à cet égard. UN ونشجع البلدان المعنية على بذل قصارى جهدها في ذلك الصدد.
    Le processus a fortement accru la compréhension des problèmes et a aidé les pays concernés à se rapprocher des normes internationales concernant les réfugiés et les populations déplacées de force. UN إن العملية عززت كثيراً الوعي بالمشاكل، وساعدت على إدخال البلدان المعنية في التيار العام للقواعد والمعاييرالدولية المتعلقة باللاجئين والسكان المشردين قسراً.
    Pour que les mesures prises pour arrêter la prolifération des armes aient plus de chances de réussir, elles doivent s'assortir d'une initiative qui tendrait à inciter les pays concernés à s'engager dans un processus d'instauration de la confiance, et à susciter ainsi parmi eux une aspiration commune à la sécurité et au développement. UN ووقف انتشار اﻷسلحة ستكون له أيضا فرصة أفضل للنجاح إذا اقترن بمبادرة تنخرط فيها البلدان المعنية في عملية لبناء الثقة، وهكذا يتولد في نفوسها طموح مشترك إلى اﻷمن والتنمية.
    - Aider les pays concernés à élaborer une politique de la concurrence et une législation en la matière; UN - مساعدة هذه البلدان على صياغة السياسات والتشريعات المتصلة بالمنافسة؛
    Nous encourageons la multiplication de telles initiatives et invitons tous les pays concernés à saisir ces occasions, qui sont de nature à susciter et à promouvoir des échanges commerciaux bénéfiques pour tous les pays de la région. UN ونرحب بالمزيد من المبادرات من هذا النوع وندعو جميع البلدان المعنية إلى اغتنام هذه الفرص التي يمكن أن تخلق وتعزز مبادلات تجارية تعود بالفائدة على جميع بلدان المنطقة.
    Nous croyons que l'adoption de ce projet de résolution devrait encourager les pays concernés à intensifier leurs efforts en faveur du désarmement régional. UN ونعتقد أن اعتماد مشروع القرار هذا ينبغي أن يشجع الدول المعنية على تكثيف مساعيها الرامية إلى نزع السلاح على الصعيد الإقليمي.
    J'invite les donateurs à aider les pays concernés à répondre aux demandes de l'ONU s'agissant de la rotation des unités et de leur dotation en effectifs et en matériels. UN وأحث الجهات المانحة على مواصلة جهودها من أجل مساعدة تلك البلدان على تنفيذ الجدول الزمني لتناوب القوات وتحقيق مستويات الأمم المتحدة من حيث قوام القوات والمعدات في الشهرين أو الثلاثة أشهر المقبلة.
    Le Japon appelle tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à conclure un accord de garanties complètes ou un protocole additionnel dès que possible et invite les pays concernés à promouvoir la conclusion universelle de protocoles additionnels, par exemple en offrant une assistance technique à ceux qui le demandent. UN وتدعو اليابان جميع الدول التي لم توقع بعد اتفاق ضمانات شاملة أو بروتوكولا إضافيا إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن وتدعو أيضا الدول المعنية لبذل المزيد من الجهد لتحقيق عالمية البروتوكولات الاضافية وذلك عن طريق تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلب ذلك، على سبيل المثال.
    L'orateur estimait lui aussi que le rôle du PNUD est d'aider les pays concernés à leur demande et que la gestion des crises et des situations d'après conflit ne devrait pas entrer dans la mission du Programme. UN وارتأى المتكلم أن دور البرنامج الإنمائي هو مساعدة البلدان المعنية بناء على طلبها وأن الأنشطة المتعلقة بالأزمات وما بعد الصراع لا ينبغي أن تكون عنصرا جوهريا في أنشطة المنظمة.
    Une assistance financière et le soutien d'experts sont requis pour aider les pays concernés à mettre en place un stockage sécurisé et sûr pour leurs munitions. UN ويجب توفير المساعدة المالية ودعم الخبراء لمساعدة البلدان الملتزمة بها على بناء مستودعات ذخائر مراعية للأمن والسلامة.
    Certaines délégations ont en outre insisté sur l'importance de consulter les pays concernés à toutes les étapes de la transition, des secours au relèvement puis au développement, afin de promouvoir la réconciliation et la prévention des conflits. UN وشددت الوفود أيضا على أهمية التشاور مع البلدان المتضررة خلال جميع مراحل الانتقال من الإغاثة إلى الإنعاش ثم إلى التنمية وبغية التشجيع على المصالحة ومنع نشوب النزاعات.
    Pour renforcer l'efficacité de l'action de la CESAO et améliorer sa prestation de services aux pays de la région, les activités prévues dans ce sous-programme consistent surtout à aider les pays concernés à surmonter les difficultés susmentionnées pour s'engager sur la voie d'un développement plus durable. UN 19-33 لتعزيز آثار عمل الإسكوا وتحسين الخدمات التي تقدمها لبلدان المنطقة، سيتركز العمل في إطار البرنامج الفرعي على توفير الدعم لهذه البلدان لكي تتصدى للتحديات المذكورة أعلاه وتمضي قدما نحو مسار تنمية أكثر استدامة.
    49. En 2004, l'Office a prêté son concours aux gouvernements de sept pays pour réaliser des enquêtes sur les cultures illicites. Le Programme de surveillance des cultures illicites aide la communauté internationale et les pays concernés à évaluer l'ampleur et à surveiller l'évolution des cultures illicites de plantes servant à fabriquer des stupéfiants. UN 49- ودعم المكتب حكومات سبعة بلدان في إجراء استقصاءات لرصد المحاصيل غير المشروعة في عام 2004.(12) ويساعد برنامج رصد المحاصيل غير المشروعة المجتمع الدولي والحكومات المعنية على رصد نطاق وتطوّر الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة.
    c) Il offre un cadre pour l'élaboration de stratégies visant à mettre en place et à renforcer les capacités nationales en ce qui concerne l'information géospatiale, en particulier dans les pays en développement, et il aide les pays concernés à développer le potentiel de l'information géospatiale et des technologies connexes ; UN (ج) توفير منبر يتم من خلاله وضع الاستراتيجيات الفعالة عن كيفية بناء وتعزيز القدرات الوطنية في مجال المعلومات الجغرافية المكانية، وبخاصة في البلدان النامية، مع القيام، في هذا الصدد، بمساعدة من يرغب من البلدان على بلوغ كامل إمكانات تطوير المعلومات الجغرافية المكانية وما تقوم عليه من تكنولوجيات؛
    À ce propos, l'orateur exhorte les pays concernés à prendre en considération les recommandations formulées à Anguilla. UN وفي هذا الصدد، أهاب بجميع البلدان المعنية أن تراعي التوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية المعقودة في أنغيلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus