Le Conseil de sécurité est conscient des conséquences que ses décisions relatives aux opérations de maintien de la paix ont pour les Membres de l'Organisation des Nations Unies et, en particulier, pour les pays contributeurs de troupes. | UN | يسلم مجلس اﻷمن بما لمقرراته المتعلقة بعمليات حفظ السلم من آثار على أعضاء اﻷمم المتحدة، وخاصة البلدان المساهمة بقوات. |
La nouvelle pratique des réunions officieuses, convoquées par le Secrétariat avec la participation de certains membres du Conseil, ainsi que les consultations avec les pays contributeurs de troupes sont encourageantes, mais gagneraient à être améliorées et institutionnalisées. | UN | وإن الممارسة الجديدة لﻷمانة بعقد جلسات غير رسمية بمشاركة بعض أعضاء المجلس، باﻹضافة الى المشاورات التي تجري مع البلدان المساهمة بقواتها، تعتبر مشجعة، ولكن يصح تحسينها وإكسابها طابعا مؤسسيا. |
La priorité est également accordée aux mesures destinées à renforcer les arrangements portant sur les consultations avec les pays contributeurs de troupes. | UN | وقد اعطيت اﻷولوية أيضا إلى جهود تعزيز الترتيبات الخاصة بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات. |
Le dialogue entre le Conseil de sécurité, les pays contributeurs de troupes et les pays hôtes des missions est crucial. | UN | كما أن الحوار بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والبلدان المضيفة للبعثات يعد ذا أهمية قصوى. |
Ces consultations peuvent prendre diverses formes et intéresser les États Membres, les pays contributeurs de troupes, les membres du Conseil de sécurité et le Secrétariat. | UN | ويمكن أن تتخذ هذه المشاورات أشكالا متنوعة تشمل الدول اﻷعضاء، والبلدان المساهمة بقوات، وأعضاء مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة. |
Cela exige une coordination continue entre les parties concernées, notamment les pays contributeurs de troupes, le Secrétariat et le Conseil de sécurité. | UN | ويقتضي ذلك تنسيقاً مستمراً بين الأطراف المعنية، لا سيما البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن. |
les pays contributeurs de troupes devraient déployer des femmes plus nombreuses dans des missions, car cela est susceptible de créer une meilleure ambiance au sein des troupes. | UN | ويتعين على البلدان المساهمة بقوات نشر المزيد من النساء في البعثات الميدانية حيث يرجح أن يقمن بتهيئة بيئة محسنة فيما بين القوات. |
Un partenariat plus solide avec les pays contributeurs de troupes et de contingents de police et entre eux est particulièrement important, car leurs idées et leur expérience sont précieuses. | UN | فالشراكة الأقوى مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، وفيما بينها، مهمة وبوجه خاص، نظرا لما تتسم به رؤيتها المتعمقة وخبراتها من قيمة كبيرة. |
La Colombie espère que le Conseil de sécurité continuera la pratique consistant à tenir des réunions avec les pays contributeurs de troupes avant le renouvellement des mandats de maintien de la paix. | UN | وتأمل كولومبيا أن يواصل مجلس الأمن ممارسة عقد اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات قبل تجديد ولايات حفظ السلام. |
Le Bangladesh apprécie la réunion de haut niveau avec les pays contributeurs de troupes convoquée par le Président des États-Unis d'Amérique. | UN | وتعرب بنغلاديش عن تقديرها للاجتماع الرفيع المستوى مع البلدان المساهمة بقوات الذي عقده رئيس الولايات المتحدة الأمريكية. |
les pays contributeurs de troupes et de contingents de police doivent être associés dès le départ et pleinement à tous les aspects et à tous les stades du maintien de la paix. | UN | وينبغي أن تشارك البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة مشاركة مبكرة وكاملة في جميع نواحي ومراحل حفظ السلام. |
Les consultations triangulaires systématiques entre les pays contributeurs de troupes, le Conseil de sécurité et le Secrétariat sont particulièrement utiles et devraient être élargies. | UN | ولقد كانت المشاورات الثلاثية المنتظمة بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن والأمانة العامة مفيدة بوجه خاص وينبغي توسيع نطاقها. |
Les consultations et la coordination avec les pays contributeurs de troupes sont indispensables. | UN | ومن المطلوب التشاور والتنسيق مع البلدان المساهمة بقوات. |
Les tâches confiées à une mission ne doivent pas être modifiées sans consulter pleinement les pays contributeurs de troupes et obtenir leur consentement. | UN | ويجب تفادي تغيير مهام بعثات حفظ السلام دون التشاور الكامل مع البلدان المساهمة بقوات والحصول على موافقتها. |
Il est essentiel de rationaliser les communications avec les États Membres, en particulier les pays contributeurs de troupes et de contingents de police. | UN | ومن الأساسي تبسيط الاتصالات مع الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان المساهمة بقوات الجيش والشرطة. |
les pays contributeurs de troupes sont les mieux placés pour contribuer à une évaluation objective de la situation sur le terrain. | UN | ولا شك أن البلدان المساهمة بالقوات في وضع أمثل لتقديم تقييم موضوعي للموقف على الأرض. |
Troisièmement, les pays contributeurs de troupes doivent être associés étroitement à la préparation des mandats, ainsi qu'à la gestion des opérations. | UN | وثالثا، يتعين أن تشترك البلدان المساهمة بقوات بشكل وثيق في إعداد الولايات وفي إدارة العمليات. |
les pays contributeurs de troupes continueraient de bénéficier chaque année d'un exposé oral sur ce sujet. | UN | وسيتواصل تقديم عرض شفوي كل سنة إلى البلدان المساهمة بقوات عن هذا الموضوع. |
Il faut améliorer la coordination entre le Conseil de sécurité et les pays contributeurs de troupes et de contingents de police pour toutes les questions concernant le maintien de la paix. | UN | ويلزم مزيد من التنسيق بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات بشأن جميع القضايا المتصلة بحفظ السلام. |
La coopération entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays contributeurs de troupes est essentielle à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، يعد التعاون بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات أمرا جوهريا. |
La définition du mandat doit être claire et précise, et il faut un dialogue régulier entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays contributeurs de troupes, ainsi qu'une campagne de sensibilisation aux objectifs visés. | UN | ذلك أن ولايتها وأهدافها ينبغي أن تُحدد بوضوح، كما يجب أن يكون هناك حوار مستمر بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، فضلا عن حملة لإذكاء الوعي بشأن أهداف البعثة. |