De 1970 à 1985, les pays d'Europe occidentale ont connu une véritable explosion de stupéfiants, avec toutes les conséquences sociales et en matière de santé inhérentes à ce phénomène. | UN | وقد شهدت بلدان أوروبا الغربية رواجا حقيقيا للمخدرات من ١٩٧٠ إلى ١٩٨٥ بكل ما واكب ذلك من عواقب صحية واجتماعية. |
Après la chute du mur de Berlin, les pays d'Europe occidentale ont décidé d'ouvrir leurs portes aux États d'Europe centrale et orientale. | UN | بعد سقوط حائط برلين، قررت بلدان أوروبا الغربية فتح صفوفها أمام دول وسط وشرق أوروبا. |
Une autre délégation demande quelle est la valeur ajoutée des Bureaux du HCR dans les pays d'Europe occidentale compte tenu du déficit financier récurrent. | UN | واستفسر وفد آخر عمّا لمكاتب المفوضية في بلدان أوروبا الغربية من قيمة مضافة نظراً للنقص المتكرر في التمويل. |
Les tendances qui reflètent ces changements dans les structures familiales sont similaires à celles qui caractérisent les pays d'Europe occidentale. | UN | وتماثل هذه الاتجاهات التي تعكس تغيرات في تركيب الأسرة الخصائص القائمة في بلدان غرب أوروبا. |
Ils ont pris acte de ce que, au cours des 10 années écoulées, 4,4 millions de demandes d'asile avaient été enregistrées dans les pays d'Europe occidentale. | UN | فقد لاحظت أنه قُدِّم 4.4 ملايين طلب لجوء في بلدان أوروبا الغربية خلال السنوات العشر الماضية. |
Comme dans les pays d'Europe occidentale, l'âge des partenaires à la naissance de leur premier enfant est en train de passer au-dessus de 25 ans en Slovénie. | UN | يرتفع عمر الشريكين عند ولادة أول طفل لهما إلى ما يتعدى ٥٢ عاما في سلوفينيا، كما هو الحال في بلدان أوروبا الغربية. |
On estime que l'âge moyen des mères dans les zones urbaines à la naissance de leur premier enfant est comparable à la moyenne dans les pays d'Europe occidentale. | UN | وتفيد التقديرات أن عمر الأم في المناطق الحضرية لدى ولادة طفلها الأول يقترب من المتوسط في بلدان أوروبا الغربية. |
Au milieu des années 90, les pays d'Europe occidentale comptaient pour 80 % environ de l'ensemble des saisies d'ecstasy. | UN | وفي أواسط عقد التسعينات، أبلغت بلدان أوروبا الغربية عن نحو 80 في المائة من جميع الكميات المصادرة من الإكستسي. |
les pays d'Europe occidentale sont devenus les principaux bénéficiaires parmi les pays développés, suivis par l'Amérique du Nord. | UN | وبرزت بلدان أوروبا الغربية بوصفها أهم مقصد بين البلدان المتقدمة تليها أمريكا الشمالية. |
Cela stimulera les relations commerciales aussi bien entre les pays de la région qu'avec les pays d'Europe occidentale, de la CEI et du Proche-Orient. | UN | وهذا سوف يستحث العلاقات التجارية بين بلدان المنطقة، ومع بلدان أوروبا الغربية وكومنولث الدول المستقلة والشرق اﻷوسط أيضا. |
Ils expliquent également en partie les hauts niveaux de chômage structurel que connaissent les pays d'Europe occidentale ainsi que la forte baisse de revenu de nombreux travailleurs aux Etats-Unis. | UN | وقد أسهم ذلك في المستويات المرتفعة للبطالة الهيكلية في بلدان أوروبا الغربية وفي حدوث انخفاض شديد في مستويات الدخول لكثير من العاملين في الولايات المتحدة. |
On trouvera dans le tableau 2 les données relatives aux exportations et aux importations d'électricité dans les pays d'Europe occidentale en 1993. | UN | وتُعرَض في الجدول ٢ بيانات عن صادرات وواردات الكهرباء في بلدان أوروبا الغربية في عام ٣٩٩١. |
les pays d'Europe occidentale, l'Australie et les États-Unis ont manifesté leur intérêt pour cette certification mais jusqu'ici les pays d'Asie importateurs de bois ne l'ont pas fait. | UN | فقد أبدت بلدان أوروبا الغربية واستراليا والولايات المتحدة اهتماما بإصدار شهادات الاعتماد بيد أن مستوردي الأخشاب الآسيويين لم يحذوا حذوها. |
Le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a constitué un groupe de travail pluridisciplinaire chargé d'encourager la coopération entre les pays d'Europe occidentale et d'Europe orientale et centrale en matière de prévention de la traite des être humains. | UN | وأنشأت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا فريقاً عاملاً متعدد القطاعات لتشجيع التعاون بين بلدان أوروبا الغربية وبلدان أوروبا الشرقية ووسط أوروبا في منع الاتجار باﻹنسان. |
Les tendances que dénotent ces changements dans les structures familiales sont semblables à celles qui caractérisent la famille dans les pays d'Europe occidentale depuis déjà un certain temps. | UN | والاتجاهات التي تبين هذه التغييرات في التركيب الهيكلي لﻷسرة تماثل الاتجاهات التي تتميز بها بلدان أوروبا الغربية منذ فترة من الزمن. |
Du fait de sa situation géographique, la République fédérale de Yougoslavie voit souvent transiter par son territoire des immigrants clandestins qui cherchent à rejoindre les pays d'Europe occidentale. | UN | وبسبب موقعه الجغرافي، كثيرا ما يستخدم إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كطريق لعبور المهاجرين غير الشرعيين إلى بلدان غرب أوروبا. |
Des mesures plus strictes ont été prises pour déceler, parmi les personnes qui se trouvent actuellement dans des camps de réfugiés installés dans les pays voisins, celles qui seraient tentées d'utiliser le territoire de la République fédérale de Yougoslavie pour s'infiltrer illégalement dans les pays d'Europe occidentale, ainsi que pour les empêcher d'agir. | UN | واضطلع بتدابير أشد لمنع واكتشاف الأشخاص الموجودين حاليا في مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة، الذين يرغبون في استخدام إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للتسلل إلى بلدان غرب أوروبا بصورة غير شرعية. |
L'écart d'espérance moyenne de vie entre la Pologne et les pays d'Europe occidentale est encore sensible, mais il se réduit depuis quelques années. | UN | والفرق في متوسط العمر المتوقع بين بولندا وبلدان أوروبا الغربية ما زال واضحا، ولكنه تقلص خلال السنوات القليلة الماضية. |
38. les pays d'Europe occidentale sont actuellement tous en expansion, la reprise la plus forte étant celle du Royaume-Uni. | UN | ٣٨ - وجميع اقتصادات أوروبا الغربية آخذة في التوسع، ولا تزال المملكة المتحدة تتقدم الاقتصادات اﻷخرى من حيث الانتعاش. |
Depuis 1973, le PIB a progressé plus lentement et l'élasticité de l'emploi a été plus faible dans les pays d'Europe occidentale que dans les autres pays développés. | UN | فقد شهدت بلدان في أوروبا الغربية معدلات لنمو الناتج المحلي اﻹجمالي أقل مما شهدته الاقتصادات المتقدمة النمو اﻷخرى منذ ١٩٧٣، في حين شهدت درجات من مرونة العمالة كانت أكثر انخفاضا أيضا. |
Tout au long de 1997, le HCR a poursuivi son dialogue avec les pays d'Europe occidentale au sujet de l'importante question des demandeurs d'asile d'Algérie et d'Iraq. | UN | وحافظت المفوضية، طوال عام ٧٩٩١، على حوار مستمر مع الدول في أوروبا الغربية بشأن القضايا الهامة المتعلقة بملتمسي اللجوء الوافدين من الجزائر والعراق. |
les pays d'Europe occidentale avaient décidé de fermer des centres dans leurs capitales étant entendu que d'autres États Membres prendraient une décision similaire si les circonstances l'exigeaient. | UN | وقد وافقت البلدان في أوروبا الغربية على إغلاق المراكز في عواصمها على أساس فهمها أن الدول الأعضاء الأخرى ستتخذ قرارا مماثلا في بلدانها إذا كانت هناك ظروف تسوغه. |