"les pays débiteurs" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان المدينة
        
    • للبلدان المدينة
        
    • البلدان الدائنة
        
    • المدينون
        
    • الدول المدينة
        
    • البلد المدين
        
    • والبلدان المدينة
        
    • بالبلدان المدينة
        
    Les tendances positives enregistrées dans ce domaine sont incontestablement liées au développement de la coopération entre les pays débiteurs et leurs créanciers. UN وترتبط الاتجاهات الايجابية المسجلة بتنمية التعاون فيما بين البلدان المدينة والبلدان الدائنة دون منازع.
    En effet, répartir les pays débiteurs en sous-catégories entrave les initiatives visant à réduire la dette. UN فتقسيم البلدان المدينة إلى فئات فرعية من شأنه أن يعيق مبادرات التخفيف من الدين.
    Comme précédemment indiqué, les négociations sur l'allégement de la dette est une question à débattre entre les pays débiteurs et leurs créanciers. UN وكما ورد أعلاه، ستصبح المفاوضات بشأن التخفيف من عبء الديون، في النهاية، مسألة تسوى بين البلدان المدينة ودائنيها.
    Il convient que les pays débiteurs participent sur un pied d'égalité au processus de prise de décisions concernant la dette et les questions connexes. UN وينبغي للبلدان المدينة أن تشترك كشركاء على قدم المساواة في عملية صنع القرار بخصوص الديون والمسائل المتصلة بها.
    En vertu de la nouvelle approche, ce sont les pays débiteurs eux-mêmes qui procèdent à cette analyse, en tenant compte des préoccupations économiques et sociales de leur population. UN وطبقا للنهج الجديد، تضطلع البلدان المدينة ذاتها بالتحليل، آخذة في الاعتبار الشواغل الاقتصادية والاجتماعية لشعبها.
    Elle était également favorable à la conversion de la dette en projets de développement économique et social dans les pays débiteurs. UN ويؤيد الاتحاد أيضاً تحويل الديون إلى مشاريع ترمي إلى إنعاش التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المدينة.
    les pays débiteurs pourront ensuite demander que les versements différés soient à nouveau rééchelonnés sur cinq ans. UN وفي نهاية هذه الفترة، قد تطلب البلدان المدينة إعادة جدولة على مدى خمس سنوات للمبالغ المؤجلة.
    Des procédures de ce type, dont la nécessité a été à nouveau mise en évidence dans la crise est-asiatique, permettraient de protéger les pays débiteurs d'une réaction excessive des marchés financiers. UN وسيلبي هذا النوع من اﻹجراءات الحاجة التي اتضحت من جديد في أزمة شرق آسيا، وهي الحاجة إلى حماية البلدان المدينة من مغالاة اﻷسواق المالية في رد فعلها.
    Leur déroulement serait grandement facilité par l'existence, dans les pays débiteurs, de véritables procédures de faillite. UN ومن شأن وجود اجراءات ملائمة تتعلق باﻹفلاس في البلدان المدينة أن يسهﱢل الى حد بعيد تطبيق تلك اﻹجراءات القضائية.
    • Établir des liens entre l’allégement de la dette et la réduction de la pauvreté, les pays débiteurs fixant leurs propres priorités nationales. UN ● الربط بين التخفيف من حدة الديون والتخفيف من وطأة الفقر، بحيث تحدد البلدان المدينة أولوياتها الوطنية الخاصة بها.
    La crise de la dette des années 80 a fait que les pays débiteurs ont dû accepter des conditions draconiennes d'aménagement de leur économie. UN وقد دفعت أزمة الديون التي شهدتها الثمانينات البلدان المدينة إلى قبول شروط تعسفية لتنظيم اقتصادها.
    Cependant, ce concept n'est pas aussi pertinent pour calculer la charge de la dette pesant sur les pays débiteurs. UN إلا أن هذا المفهوم يصبح قليل الجدوى عند حساب عبء الدين على البلدان المدينة.
    La crise de la dette des années 80 a conduit les pays débiteurs à accepter des conditions draconiennes d'aménagement de leur économie. UN وقد دفعت أزمة الديون التي شهدتها الثمانينات البلدان المدينة إلى قبول شروط تعسفية لتنظيم اقتصادها.
    les pays débiteurs devront avoir appliqué une politique de rigueur durant une certaine période (en principe six ans). UN وسيتعين على البلدان المدينة أن تبرهن على سجل أداء مطرد وقوي في مجال السياسة العامة، مبدئيا لمدة تزيد عن ست سنوات.
    Si cette tendance persiste, les pays débiteurs se verront dans l'impossibilité de surmonter le problème et de parvenir à un développement durable. UN فإذا استمر هذا الاتجاه، فستعجز البلدان المدينة عن التغلب على المشكلة وتحقيق التنمية المستدامة.
    :: L'allégement de la dette blâme les pays débiteurs. UN :: تُلقي مبادرات تخفيف عبء الديون اللوم على البلدان المدينة.
    :: L'allégement de la dette blâme les pays débiteurs. UN :: تُلقي مبادرات تخفيف عبء الديون اللوم على البلدان المدينة.
    :: Pour se garantir contre les risques associés à la fluctuation des taux de change, les pays débiteurs devraient utiliser judicieusement des instruments dérivés. UN :: ولمواجهة المخاطر المرتبطة بتقلب أسعار الصرف، ينبغي للبلدان المدينة أن تستخدم الأدوات المالية المشتقة استخداما حصيفا.
    Ce plan s'est peut-être avéré utile pour certains créanciers qui ont pu moduler la restructuration de leurs créances, mais il a entraîné un nouveau cycle d'endettement pour les pays débiteurs. UN وقد تكون خطة برادي نجحت بالنسبة للدائنين الذين كانوا قادرين على تكييف عمليات إعادة هيكلة قروضهم، إلا أنها بالنسبة للبلدان المدينة كانت تعني جولة أخرى من المديونية.
    L'allégement de la dette n'est accordé que si les pays débiteurs obtiennent des résultats satisfaisants et mènent une politique appropriée. UN والتخفيف من أعباء الديون مرهون بتمكين البلدان الدائنة من إثبات حسن أدائها وسياستها العامة.
    les pays débiteurs et leurs créanciers peuvent aussi s'en servir pour déterminer l'allégement de la dette qui ramènera la charge imputable au service de la dette à un niveau durablement tolérable. UN ويمكن أيضاً أن يسترشد بهذا الإطار المدينون والدائنون في مناقشاتهم بشأن تحديد القدر اللازم من تخفض الدين للتوصل إلى جدول للسداد قابل للتطبيق على مدى الزمن.
    En conséquence, dans la mesure où les pays industrialisés ont empêché les pays débiteurs de gagner suffisamment pour sortir de leur endettement, il leur faut admettre qu'ils sont eux—mêmes plus ou moins responsables de l'incapacité du tiers monde à rembourser ses emprunts. UN ولذلك، فإنه يتعين على الدول الصناعية نفسها أن تتحمل بعض المسؤولية عن عدم قدرة العالم الثالث على سداد القروض بقدر ما حالت هذه الدول دون تمكين الدول المدينة من أن تشق طريقها للخروج من أزمة الديون.
    Une autre différence tient à la présence d'une clause de bonne volonté dans le procès-verbal agréé, clause selon laquelle les pays débiteurs peuvent à nouveau faire appel au Club de Paris. UN وتتفاوت المعاملة تبعا لما إذا كانت المحاضر المتفق عليها تشتمل على بند لحسن النوايا، وهو بند يتعلق بالاتفاق على إمكانية رجوع البلد المدين إلى نادي باريس.
    :: À améliorer les relations entres les institutions financières internationales et les pays débiteurs et à les rendre plus équitables; UN :: تحسين وزيادة تكافؤ العلاقات بين المؤسسات المالية الدولية والبلدان المدينة.
    Cela peut aboutir à l'exercice d'un contrôle excessif sur les pays débiteurs, sans que leur soit donnée la possibilité d'intervenir dans la détermination de l'objectif d'un endettement viable. UN وقال إن هذا النهج قد يميل على نحو مفرط إلى التحكم بالبلدان المدينة وعدم إشراكها في تحديد هدفها المتعلق بتحمل الدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus