"les pays déchirés par" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان التي مزقتها
        
    • البلدان التي تمزقها
        
    • الاقتصادات التي مزقتها
        
    La paix.), qui mettait en valeur les activités de maintien de la paix menées par les Nations Unies pour renforcer l'état de droit dans les pays déchirés par la guerre. UN الذي أبرز جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام المبذولة لتحسين سيادة القانون في البلدان التي مزقتها الحروب.
    Ce faisant, il contribue à réduire le rythme auquel les pays déchirés par la guerre peuvent retomber dans un conflit. UN إنهما يساعدان على تخفيض معدل انتكاس البلدان التي مزقتها الحروب إلى براثن الصراع.
    Malgré tous ces efforts, la paix reste généralement fragile dans les pays déchirés par la guerre. UN وبغض النظر عن جميع هذه الجهود المبذولة ما يزال السلام في البلدان التي مزقتها الحروب هشاً بوجه عام.
    Grâce aux moyens de communication internationaux, nous pouvons contourner les pays déchirés par la guerre pour nous rendre dans le pays qui accueille les Jeux olympiques. UN وعن طريق السفر الدولي، يمكننا أن ندور حول البلدان التي تمزقها الحروب لنصل إلى البلد الذي يستضيف اﻷلعاب اﻷوليمبية.
    Les groupements particuliers de pays tels que les petits pays économiquement vulnérables et fragiles, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, ainsi que les pays déchirés par la guerre et les pays sortant d'un conflit, continuent de mériter l'attention des instances et des institutions économiques mondiales. UN وأما اهتمام المنتديات والمؤسسات الاقتصادية العالمية فلا تزال تستأهله مجموعات خاصه من الاقتصادات المعرضة للمخاطر والصغيرة والضعيفة، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول النامية الجزرية الصغيرة، وكذلك الاقتصادات التي مزقتها الحروب والتي تمر في مرحلة ما بعد النـزاع.
    On pense, à ce sujet, aux possibilités qu'ont les pays déchirés par la guerre d'assurer la sécurité des réfugiés et de leur fournir une infrastructure et des services suffisants. UN وكانت ثمة مشكلة ذات صلة وهي قدرة البلدان التي مزقتها الحروب على كفالة أمن اللاجئين العائدين الى الوطن وتوفير البنية اﻷساسية والخدمات الكافية لهم.
    Nous avons pris note du soutien apporté par l'UIP aux efforts des Nations Unies en matière de prévention des conflits et de rétablissement de la paix dans les pays déchirés par la guerre. UN وأحطنا علما بالدعم الذي يقدمه الاتحاد البرلماني الدولي لجهود اﻷمم المتحدة لمنع الصراعات واستعادة السلام في البلدان التي مزقتها الحروب.
    Elles visent essentiellement à appuyer l'intégration des pays en transition dans les économies européenne et mondiale et à favoriser le rétablissement des relations économiques entre les pays déchirés par la guerre. UN وهي تهدف أساسا إلى دعم إدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد اﻷوروبي والعالمي وتسهيل إعادة إنشاء علاقات اقتصادية بين البلدان التي مزقتها الحرب.
    Ce symposium a réuni des représentants de quelque 30 pays, qui ont fait part de leur expérience, expliqué leurs stratégies respectives et renouvelé leur engagement à mettre fin au fléau de la violence sexuelle dans les pays déchirés par la guerre. UN واستقطبت الندوة مشاركين من نحو 30 بلدا ليتبادلوا الخبرات والاستراتيجيات ويعلنوا التزاما متجددا بإنهاء آفة العنف الجنسي في البلدان التي مزقتها الحرب.
    Le Center for International Health and Cooperation (CIHC) a été créé en février 1992 en vue de promouvoir la paix et la réconciliation dans les pays déchirés par la guerre, les conflits régionaux et la violence ethnique. UN أنشئ مركز الصحة والتعاون الدوليين في شباط/فبراير ١٩٩٢ لِﻷَم الجراح وتعزيز السلم في البلدان التي مزقتها الحروب، والصراعات اﻹقليمية، والعنف العرقي.
    Le Programme cherche avant tout à accompagner le processus de paix en Amérique centrale en traitant du manque de sécurité, de l'alimentation, de l'approvisionnement en eau potable, du logement, de l'emploi, des mesures de salubrité, des établissements sanitaires et des établissements scolaires dans les pays déchirés par la guerre. UN واﻷهداف الرئيسية للبرنامج هي دفع عملية السلام في أمريكا الوسطى إلى اﻷمام، والتصدي لانعدام اﻷمن واﻷغذية ومياه الشرب المأمونة، والمساكن، والوظائف، والتصحاح، والمرافق الصحية، والمدارس في البلدان التي مزقتها الحرب.
    Par-dessus tout, il est primordial que soit fournie toute l'aide voulue pour reconstruire l'infrastructure ravagée par les conflits interminables, mettre en place des programmes de création de revenus, conduire des activités de déminage, fournir des services sociaux et assurer la protection des populations vulnérables dans les pays déchirés par la guerre. UN وقبل كل شيء، يجب توفير الدعم الكافي لإعادة بناء الهياكل الأساسية التي دمرتها الصراعات المطولة، ووضع برامج لإدرار الدخل، ولأنشطة إزالة الألغام، والخدمات الاجتماعية، وحماية الفئات السكانية المستضعفة في البلدان التي مزقتها الحروب.
    92. Une protection sociale transformatrice est réalisable même dans les pays déchirés par la guerre, les États fragiles et instables et les pays dépourvus de cohésion sociale. UN 92- والحماية الاجتماعية الهادفة إلى التغيير يمكن أن تتحقق حتى في البلدان التي مزقتها النزاعات والدول الهشة وغير المستقرة والبلدان التي تفتقر إلى التماسك الاجتماعي.
    92. Une protection sociale transformatrice est réalisable même dans les pays déchirés par la guerre, les États fragiles et instables et les pays dépourvus de cohésion sociale. UN 92- والحماية الاجتماعية الهادفة إلى التغيير يمكن أن تتحقق حتى في البلدان التي مزقتها النزاعات والدول الهشة وغير المستقرة والبلدان التي تفتقر إلى التماسك الاجتماعي.
    En septembre 2003, le HautCommissariat aux droits de l'homme et l'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale (IDEA), de Stockholm, ont organisé une réunion d'experts consacrée à l'étude des moyens à mettre en œuvre pour favoriser la justice et la réconciliation dans les pays déchirés par la guerre. UN ففي أيلول/سبتمبر 2003، عقدت المفوضية السامية والمعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية، ومقره في ستوكهولم، اجتماعاً للخبراء من أجل استكشاف سبل تحقيق العدالة والمصالحة في البلدان التي مزقتها الحروب.
    m) Le maintien et la consolidation de la paix dans les pays déchirés par les conflits armés. Les sanctions économiques internationales ne doivent pas contribuer à aggraver les situations d'extrême pauvreté dans les pays visés. UN (م) حفظ وتعزيز السلم في البلدان التي مزقتها النزاعات المسلحة، والعمل على تجنب أن تسهم العقوبات الاقتصادية الدولية المفروضة في مفاقمة الفقر المدقع في البلدان المعنية.
    Ce risque - ainsi que l'insuffisance des soins génésiques en général - prend des proportions dramatiques dans les pays déchirés par la guerre, des troubles civils ou politiques ou une catastrophe naturelle. UN ويزداد هــــذا الخطر - فضلا عن قصور الصحة الانجابية للمرأة عموما - بصورة مأساوية في البلدان التي تمزقها الحرب أو القلاقل المدنية أو السياسية أو الكوارث الطبيعية.
    Dans les pays déchirés par des conflits, les perspectives de croissance se sont considérablement réduites du fait de la dégradation prononcée des conditions de vie élémentaires de la majorité de leurs habitants. UN وقد انخفضت آفاق النمو بشدة في البلدان التي تمزقها الحروب نتيجة للتدهور الحاد في الظروف المعيشية الأساسية للغالبية العظمى من سكانها.
    L'ONU peut jouer un rôle important pour concourir aux efforts accomplis dans les pays déchirés par un conflit qui cherchent à prévenir les violations de la légalité. UN كذلك فإن بإمكان الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في دعم جهود البلدان التي تمزقها الحروب من أجل منع انتهاكات سيادة القانون.
    a) i) Établissement de recommandations concernant les mesures à prendre, de plans de développement nationaux, de rapports d'experts et d'accords commerciaux intrarégionaux, l'accent étant mis sur les pays déchirés par la guerre, compte tenu d'une analyse approfondie du rôle des politiques commerciales et économiques intrarégionales UN (أ) ' 1` تقديم توصيات تتعلق بالسياسات، ووضع خطط وطنية للتنمية، وكتابة ورقات خبراء، وإبرام اتفاقات تجارية فيما بين بلدان المنطقة، مع التركيز على الاقتصادات التي مزقتها الحروب، تنبع كلها من زيادة تحليل الدور الذي تضطلع به التجارة فيما بين بلدان المنطقة والسياسات الاقتصادية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus