Les débats du Groupe de travail peuvent cependant éclairer les pays désireux de définir ces termes dans leur propre législation. | UN | ومع ذلك، فمن المحتمل أن تساعد المناقشات التي جرت في الفريق العامل تلك البلدان الراغبة في تعريف المصطلحين في تشريعاتها. |
les pays désireux de participer à la planification militaire de la Force multinationale se sont rencontrés à Stuttgart. | UN | واجتمعت في شتوتغارت البلدان الراغبة في المشاركة في التخطيط العسكري للقوة المتعددة الجنسيات. |
Ils peuvent intéresser les pays désireux de résoudre les problèmes posés par les AII et témoignent de l'attachement de ces pays au système. | UN | وقد يجذب بالذات البلدان الراغبة في التصدي لتحديات اتفاقات الاستثمار الدولية وإظهار التزامها المستمر بنظام الاستثمار. |
En outre, nous recommandons que les pays désireux de siéger au Conseil puissent occuper par roulement des sièges non permanents régionaux. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، نوصي بأن تــكون المقاعد اﻹقليمية غير الدائمة بالتناوب بين البلدان التي ترغب في العمل في المجلس. |
D'autres types d'indicateurs sont proposés pour les pays désireux d'élargir l'établissement de statistiques FATS au-delà de cet ensemble de base. | UN | وثمة قياسات أخرى مقترحة للبلدان الراغبة في التوسع في جمع بيانات فاتس أكثر من هذه المجموعة الأساسية. |
Quoique récent, cet instrument servira de cadre pour guider les pays désireux de promouvoir les droits des autochtones. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الإعلان جديد، فإنه ينبغي أن يسهم كإطار لإرشاد البلدان التي تسعى لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Groupe de travail a rappelé que le Bureau des affaires spatiales pouvait être une source d'information et d'assistance juridiques pour les pays désireux d'élaborer des lois relatives à l'espace, en particulier les pays en développement. | UN | وذكر الفريق العامل أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي يمكن أن يؤدي خدمات كمورد للمعلومات والمساعدة القانونية لأجل البلدان الساعية إلى استحداث قوانين وطنية بشأن الفضاء، وخصوصا البلدان النامية؛ |
Il aidera les pays désireux de passer à une économie verte à concevoir des politiques mixtes appropriées et à partager leurs expériences, les meilleures pratiques et leurs connaissances avec d'autres pays. | UN | وسيقدم الدعم للبلدان المستعدة للمشاركة في التحول إلى الاقتصاد الأخضر لتصميم مزيج السياسات الملائمة وتقاسم خبراتها وأفضل الممارسات والمعارف مع البلدان الأخرى. |
Lorsqu'en 1993, je me suis exprimé devant la Conférence à sa séance d'ouverture, j'ai proposé un élargissement qui intégrerait tous les pays désireux de contribuer, par leurs idées et leurs ressources, à la réalisation des objectifs de sécurité des années 90 et du XXIe siècle. | UN | عندما تحدثت في جلسة الافتتاح للمؤتمر في ٣٩٩١، طرحت القضية من أجل توسع يضم جميع البلدان الراغبة في التصدي بأفكارها ومواردها لتحديات التسعينات والقرن الحادي والعشرين الجديدة. |
La France s'est dotée d'une agence spécialisée, l'Agence France Nucléaire International, pour accompagner les pays désireux d'accéder au nucléaire dans la mise en place des infrastructures nécessaires au développement de l'énergie nucléaire. | UN | وأنشأت فرنسا وكالة متخصصة تعرف باسم وكالة فرنسا الدولية للطاقة النووية، لمساعدة البلدان الراغبة في الحصول على الطاقة النووية على إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لتطوير الطاقة النووية. |
La France s'est dotée d'une agence spécialisée, l'Agence France Nucléaire International, pour accompagner les pays désireux d'accéder au nucléaire dans la mise en place des infrastructures nécessaires au développement de l'énergie nucléaire. | UN | وأنشأت فرنسا وكالة متخصصة تعرف باسم وكالة فرنسا الدولية للطاقة النووية، لمساعدة البلدان الراغبة في الحصول على الطاقة النووية على إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لتطوير الطاقة النووية. |
Dans la présente note sont analysées des questions que sont amenés à examiner les pays désireux d'attirer des IED et d'en tirer parti au service de leur industrialisation, de leur entreprenariat et de leur compétitivité. | UN | وتستكشف هذه الورقة بعض القضايا المتعلقة بالسياسة العامة التي ينبغي أن تنظر فيها البلدان الراغبة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، بهدف المساهمة في عملية تصنيعها وتنظيم مشاريعها وقدرتها التنافسية. |
Aux yeux de l'Uruguay, les opérations de maintien de la paix dans des zones de conflit sont une fonction essentielle non seulement de l'ONU, mais aussi de tous les pays désireux d'œuvrer de concert à l'édification d'un monde meilleur où la paix et la coopération constituent la norme. | UN | وترى أوروغواي أن حفظ السلام في مناطق الصراع مهمة أساسية لا تضطلع بها الأمم المتحدة فحسب، وإنما أيضا جميع البلدان الراغبة في التعاون على بناء عالم أكثر أمانا، ويصبح فيه السلام والتعاون هما القاعدة. |
les pays désireux d'établir ou de préserver la compétitivité de leurs entreprises sur le marché mondial doivent se préoccuper de plusieurs facteurs stratégiques essentiels, dont la mise en place de transports, de communications, d'infrastructures et de services de logistique efficaces. | UN | وعلى البلدان الراغبة في بناء أو حفظ القدرة التنافسية للشركات في السوق العالمية أن تولي الاهتمام لعدة عوامل استراتيجية أساسية، بما في ذلك إقامة هياكل وخدمات أساسية تتسم بالكفاءة في مجالات النقل والاتصالات والدعم اللوجستي. |
Ils examineront les besoins à satisfaire en matière de développement des capacités et d'échange des savoirs et des solutions de remplacement dans le but de stimuler les financements de nature à aider les pays désireux d'adopter des politiques propices à l'avènement d'une économie verte permettant de parvenir à un développement durable et à l'éradication de la pauvreté. | UN | وسيناقش المتحاورون الحاجة لتنمية القدرات وتقاسم المعارف والبدائل لتحفيز التمويل اللازم لدعم البلدان الراغبة في اعتماد سياسات اقتصادية خضراء بغية تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Les travaux ont également été axés sur la création d'un service Internet pour les pays désireux de réaliser l'enquête et pour les chercheurs souhaitant effectuer une analyse secondaire avec les données recueillies. | UN | واستهدف العمل أيضا وضع خدمة شبكية تستعملها البلدان التي ترغب في إجراء الاستقصاء ويستعين بها الباحثون الذين يودون القيام بتحليل ثانوي بناء على البيانات. |
Elle s'attachera à ce que, de manière équilibrée, efficace, concrète et pragmatique, la Conférence de 2010 examine les moyens de renforcer les efforts internationaux de lutte contre la prolifération, de poursuivre le désarmement et d'assurer le développement responsable des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par les pays désireux de développer leurs capacités dans ce domaine. | UN | ويسعى إلى ضمان أن يدرس مؤتمر عام 2010، بأسلوب متوازن وفعال وملموس وعملي، وسائل مضاعفة الجهود الدولية لمكافحة الانتشار، والاستمرار في نزع السلاح وكفالة التطوير المسؤول للاستخدام السلمي للطاقة النووية من قبل البلدان التي ترغب في تطوير قدراتها في هذا المجال. |
Il est nécessaire de créer un registre de tous les séminaires techniques conduits dans le cadre de ces programmes, afin que les pays désireux de mettre en place de nouveaux séminaires puissent profiter du savoirfaire et des moyens disponibles dans d'autres pays. | UN | وثمة حاجة إلى وضع قائمة بجميع الحلقات الدراسية التقنية التي تجرى في البرامج الوطنية. وتتيح هذه العملية للبلدان الراغبة ي استحداث حلقات دراسية تقنية جديدة الاستفادة من الخبرة والبرامج المتاحة فعلاً في بلدان أخرى. |
III. Conférence internationale sur l'accès au nucléaire civil (8 et 9 mars 2010, Paris) : aider concrètement les pays désireux de s'engager dans un programme électronucléaire | UN | ثالثا - المؤتمر الدولي المتعلق بالحصول على الطاقة النووية المدنية (8 و 9 آذار/مارس 2010، باريس): تقديم مساعدة ملموسة للبلدان الراغبة في إقامة برنامج طاقة كهرنووية |
Les effets persistants de la crise financière font également peser des pressions supplémentaires sur les pays désireux de maintenir les acquis obtenus par le passé. | UN | وأدت أيضا الآثار المستمرة للأزمة المالية إلى فرض ضغوط مالية إضافية على البلدان التي تسعى إلى المحافظة على إنجازاتها السابقة. |
En outre, les pays désireux de renforcer leur secteur du tourisme devront mettre en place une autre infrastructure d'appui, notamment des aéroports, des routes convenables, des ports, des hôpitaux et des banques, qui sont essentiels pour assurer un accès à des services de qualité et créer une destination touristique concurrentielle. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستحتاج البلدان الساعية إلى تدعيم قطاعها السياحي إلى تطوير بنى تحتية أخرى داعمة للسياحة كالمطارات والطرق السليمة والموانئ والمستشفيات والمصارف، وهي مرافق ضرورية لإتاحة خدمات عالية الجودة وإنشاء وجهة سياحية تنافسية. |
En partenariat avec d'autres organismes du système des Nations Unies, y compris l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et le PNUD, il aidera les pays désireux de passer à une économie verte à concevoir des politiques mixtes appropriées et à partager leurs expériences, les meilleures pratiques et leurs connaissances avec d'autres pays. | UN | وبالشراكة مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سيقدم برنامج البيئة الدعم للبلدان المستعدة للمشاركة في التحول إلى الاقتصاد الأخضر لتصميم مزيج السياسات الملائمة وتقاسم خبراتها وأفضل الممارسات والمعارف مع البلدان الأخرى. |
Ces rapports devraient constituer une bonne source d'informations et de connaissances techniques pour les pays désireux de réaliser leurs propres études. | UN | ومن المتوقع أن توفر هذه التقارير مصدرا للخبرات والمعارف التقنية للبلدان التي ترغب في إجراء الدراسات الخاصة بها. |