les pays développés devraient aider les pays en développement à faible couvert forestier à protéger et à accroître leurs superficies forestières. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود على حماية مناطقها الحرجية وزيادتها. |
les pays développés devraient fournir un financement suffisant et prévisible. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقدم تمويلا كافيا ويمكن التنبؤ به. |
Il y est également mentionné que les pays développés devraient être les premiers à établir des schémas de consommation soutenables à terme [par. 4.8 b)]. | UN | كما يلاحظ جدول أعمال القرن ٢١ أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تكون الرائدة في تحقيق أنماط استهلاكية مستدامة. |
les pays développés devraient encourager des courants d'investissement privé plus importants vers d'autres secteurs en Afrique et dans les pays les moins avancés. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تشجع مزيدا من استثمار القطاع الخاص في قطاعات أخرى في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
les pays développés devraient adopter une approche constructive pour que des négociations aient lieu selon le calendrier initial. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تتبع نهجاً بناءً للسماح بإجراء مفاوضات في الأُطر الزمنية المقررة. |
les pays développés devraient continuer d'appuyer ces efforts. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تواصل دعم هذه الجهود. |
les pays développés devraient s'acquitter de leurs obligations et fournir un appui financier et technologique aux pays en développement. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها وتقدم إلى البلدان النامية دعماً مالياًّ وتكنولوجياًّ. |
Cinquièmement, la promotion du développement social à l'échelle mondiale, pour lequel les pays développés devraient assumer de plus grandes responsabilités. | UN | خامسا، يجب تعزيز التنمية الاجتماعية على الصعيد العالمي، وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتحمــل مسؤوليــات أضخــم عــن ذلك. |
les pays développés devraient accroître plutôt que réduire leur aide aux pays en développement. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تزيد من المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية بدلا من أن تنقصها. |
Il faut dynamiser et renforcer la coopération internationale, les pays développés devraient fournir des fonds nouveaux et supplémentaires aux pays en développement et encourager les transferts de technologie à des conditions favorables. | UN | وتدعو الحاجة الى إقامة تعاون دولي نشط ومكثف وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن توفر موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية وأن تعزز نقل التكنولوجيا بشروط مؤاتية. |
les pays développés devraient également atteindre dès que possible l'objectif prévu de 0,7 % de leur produit national brut aux fins de l'aide publique au développement. | UN | كما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالهدف المتفق عليه، وهو ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية بأسرع ما يمكن. |
Dans la perspective d'une telle libéralisation, les pays développés devraient commencer par libéraliser le mouvement de tous les facteurs de production et notamment le travail. | UN | وفي سياق العولمة ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تضطلع بدور قيادي في تحرير جميع عوامل اﻹنتاج، لا سيما العمالة. |
les pays développés devraient donner l'exemple et prendre à leur charge le plus gros du fardeau. | UN | ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تكون رائدة في هذا الصدد وأن تضطلع بجل العبء. |
Nous sommes en plein accord avec l'observation du Secrétaire général que les pays développés devraient porter l'aide publique au développement à 0,7 % de leur produit national brut (PNB), ce qui est l'objectif prescrit. | UN | وإننا نتفق تماما مع ملاحظة الأمين العام أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تزيد مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها القومي، وهي الهدف الذي تم تحديده. |
les pays développés devraient donc redoubler d'efforts pour accroître les IDE à destination de tous les pays en développement et, en particulier, de l'Afrique. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة أن تُكثف جهودها من أجل زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى جميع البلدان النامية ولا سيما الى أفريقيا. |
Dans ce contexte, les pays développés devraient assumer de plus grandes obligations. Ils devraient notamment honorer dès que possible l'engagement qu'ils ont pris d'aider la Palestine. | UN | وفي هذا الخصــوص، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تتعهد بالتزامات أكبر، وأن تفي علــــى وجه الخصوص بالالتزامات التي سبــق أن قطعتها على نفسها بتقديم المساعدة إلى فلسطين. |
D'autre part, les pays développés devraient éliminer les politiques agricoles qui entraînent une distorsion des prix et qui nuisent aux producteurs des pays en développement. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تلغي السياسات الزراعية التي تشوه الأسعار وتضر بالمنتجين في البلدان النامية. |
les pays développés devraient soutenir financièrement les initiatives d'économie verte des pays en développement. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تقدم الدعم المالي للبلدان النامية فيما تبذله من جهود بشأن الاقتصاد الأخضر. |
Tous les membres de la CNUCED devraient aider celleci à analyser l'évolution de la situation dans l'optique du développement, et les pays développés devraient coopérer de façon plus constructive. | UN | وينبغي لجميع أعضاء الأونكتاد أن يتعاونوا مع الأونكتاد في تحليله للأحداث من منظور إنمائي، وينبغي للبلدان المتقدمة أن تتخذ نهجا بناء بدرجة أكبر إزاء العمل في الأونكتاد. |
les pays développés devraient inverser dès que possible la tendance à la baisse de l'aide au développement au plus tôt. | UN | كما يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تعمل على عكس الاتجاه الهابط لمساعدات التنمية في أسرع وقت ممكن. |
les pays développés devraient également chercher à favoriser l'établissement de conditions extérieures propices pour les pays en développement, en les aidant notamment à faire face au problème de leur dette. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تعزز تهيئة تنمية بيئة تمكينية خارجية لصالح البلدان النامية، ويشمل ذلك مساعدتها على التصدي لمشكلة ديونها. |
Dans le même ordre d'idées, il a été indiqué que les pays développés devraient intégrer les migrations dans leurs stratégies de développement et examiner l'effet de leurs politiques en matière migratoire sur le développement. | UN | وقيل بالمثل إن البلدان المتقدمة النمو ينبغي أن تُدرج الهجرة في استراتيجياتها الإنمائية، وأن تدرس الأثر الإنمائي لسياساتها المتعلقة بالهجرة. |
Action 21 a reconnu que " les pays développés devraient être les premiers à établir des schémas de consommation soutenables à terme " Paragraphe 4.8 b). | UN | ويسلم جدول أعمال القرن ١٢ بأن " البلدان المتقدمة ينبغي أن تكون الرائدة في تحقيق أنماط استهلاكية مستدامة " )٩(. |
les pays développés devraient en conséquence aider les pays en développement à revitaliser leur croissance et leur développement, notamment en établissant des relations économiques honnêtes et équitables. | UN | لذا ينبغي للدول المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتنشيط النمو والتنمية، ولاسيما بإقامة علاقات اقتصادية منصفة وعادلة. |
les pays développés devraient assumer une plus grande responsabilité pour la réalisation d'un développement universel, coordonné et équilibré dans le monde. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تتحمل مسؤولية أكبر عن تحقيق تنمية عالمية متسقة ومتوازنة في العالم. |
les pays développés devraient prendre un engagement juridiquement contraignant à Kyoto. | UN | وعلى الدول المتقدمة النمو أن تقطع التزاما ملزما قانونيا في كيــوتو. |
les pays développés devraient examiner sérieusement les préoccupations des pays en développement dans le contexte des négociations commerciales internationales. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة أن تهتم بجدية بمشاغل البلدان النامية في سياق المفاوضات التجارية الدولية. |
31. Pour que la coopération internationale contre la criminalité organisée soit efficace, il faudrait également entreprendre des activités supposant une coopération technique plus étroite, auxquelles les pays développés devraient manifester leur engagement résolu en y investissant les ressources nécessaires. | UN | ١٣ - وبغية تحقيق تعاون دولي فعال ضد الجريمة المنظمة، توجد حاجة أيضا الى الشروع في مبادرات تنطوي على تعاون تقني معزز يترتب فيه على البلدان اﻷكثر تقدما أن تبين التزامها القوي عن طريق المساهمة بالموارد الضرورية. |
les pays développés devraient respecter leurs engagements. La coopération et l'assistance internationales devraient s'accélérer et s'étendre à l'assistance technique en matière commerciale ainsi qu'à la création de capacités humaines et institutionnelles. | UN | وقال إنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها، كما ينبغي اﻹسراع بخطى التعاون الدولي والمساعدة الدولية، وكذلك إدراج المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وبناء القدرات البشرية والمؤسسية. |
les pays développés devraient offrir au secteur privé, notamment dans le cadre de partenariats entre le secteur public et le secteur privé, un plus grand nombre d'incitations à fournir des technologies aux pays en développement, en particulier des technologies susceptibles de contribuer à la réduction de la pauvreté et de la faim. | UN | وينبغي على البلدان المتقدمة النمو رفع الحوافز المقدمة إلى القطاع الخاص، بما فيها إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، وذلك من أجل تزويد الدول النامية بالتكنولوجيا، لاسيما التكنولوجيات التي يمكن أن تساهم في الحد من الفقر والجوع. |