Cette technologie est disponible dans les pays développés, qui ont acquis des décennies d'expérience à la suite de problèmes de ce type. | UN | وهذه التكنولوجيا تتوافر في البلدان المتقدمة النمو التي لديها خبرات مكتسبة على مدى عقود من الزمن. |
Un chômage élevé continue à affecter de nombreux travailleurs dans les pays développés qui connaissent une croissance non créatrice d'emplois. | UN | ولا يزال ارتفاع معدلات البطالة يؤثر على العديد من العمال في البلدان المتقدمة النمو التي تعاني من نمو البطالة. |
À ce sujet, nombreux ont été les participants qui se sont déclarés peu satisfaits des politiques suivies par les pays développés, qui, à leurs yeux, compromettent le commerce international des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب كثير من المشاركين عن استيائه إزاء سياسات البلدان المتقدمة النمو التي رأى أنها تؤثر تأثيرا ضارا على أنشطة التجارة الدولية في البلدان النامية. |
Il faut ensuite trouver des moyens de pénaliser au niveau international les pays développés qui mettent en oeuvre une exploitation systématique des richesses humaines et matérielles des pays pauvres. | UN | ويجب بعد ذلك إيجاد طريقة لمعاقبة البلدان المتقدمة التي تستغل بشكل منتظم الثروات الإنسانية والمادية في البلدان الفقيرة. |
À cet égard, loue les pays développés qui ont accordé un tel accès aux marchés à la totalité des produits de tous les PMA et invite ceux qui ne l'ont pas encore fait à faire rapidement de même. | UN | وفي هذا الصدد، يشيد بالبلدان المتقدمة النمو التي وفرت لجميع المنتجات الواردة من جميع أقل البلدان نمواً إمكانية الوصول إلى الأسواق دون إخضاعها للرسوم الجمركية ونظام الحصص، ويشجع البلدان المتقدمة النمو التي لم تفعل ذلك حتى الآن على تمكين هذه المنتجات بسرعة من الوصول إلى الأسواق بوجه مماثل. |
À ce sujet, nombreux ont été les participants qui se sont déclarés peu satisfaits des politiques suivies par les pays développés, qui, à leurs yeux, compromettent le commerce international des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب كثير من المشتركين عن استيائه إزاء سياسات البلدان المتقدمة النمو التي رأى أنها تؤثر تأثيرا ضارا على أنشطة التجارة الدولية في البلدان النامية. |
Le nouvel ordre mondial doit mettre les pays en développement sur un pied d’égalité avec les pays développés qui doivent faire preuve de leur volonté politique et de leur sens des responsabilités pour parvenir à un monde juste et équitable. | UN | ويجب أن يضع النظام العالمي الجديد البلدان النامية على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو التي يتعين عليها أن تبرهن على إرادتها السياسية وعلى شعورها بمسؤولياتها للمساهمة في وجود عالم عادل ومنصف. |
Il engage le Secrétariat à tout mettre en œuvre pour encourager les pays développés qui s'étaient retirés de l'Organisation dans les années 90 à réintégrer cette dernière. | UN | ويحث وفده الأمانة على بذل جهود لتشجيع البلدان المتقدمة النمو التي تركت المنظمة في التسعينات على العودة إليها. |
Il est à noter que le rapport n'appelle pas les pays développés qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Protocole de Kyoto. | UN | ويُلاحظ أن التقرير يقصّر في دعوة البلدان المتقدمة النمو التي لم تصدق بعد على بروتوكول كيوتو إلى التصديق عليه. |
Nous prions instamment les pays développés qui ne l'ont pas encore fait de prendre exemple sur ces deux pays. | UN | ونحث البلدان المتقدمة النمو التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوهما. |
Depuis 1995, de nombreux pays en développement ont promulgué des lois antidumping, encouragés souvent par certains intérêts dans les pays développés qui souhaitaient consolider le régime antidumping à l’OMC. | UN | وتم ذلك غالبا بتشجيع من بعض المصالح في البلدان المتقدمة النمو التي ترغب بتعزيز نظام مكافحة اﻹغراق في منظمة التجارة العالمية. |
Les mesures coercitives lèsent plusieurs parties, non seulement les pays en développement mais aussi les pays développés qui ont investi dans les pays faisant l'objet de sanctions. | UN | وتؤثر التدابير القسرية على أطراف كثيرة، في مقدمتها البلدان النامية، بل وتؤثر أيضا على البلدان المتقدمة النمو التي تستثمر في البلدان التي تفرض عليها الجزاءات. |
les pays développés qui ont répondu à l'enquête avaient été en contact avec de nombreux gouvernements et avaient échangé avec eux des renseignements sur leurs politiques en matière de migrations. | UN | كما تجري البلدان المتقدمة النمو التي استجابت للاستقصاء اتصالات بكثير من الحكومات وتتبادل معها المعلومات المتعلقة بالسياسات في مجال الهجرة. |
Nous nous tournons vers les pays développés qui sont en mesure de modifier la donne. | UN | ونناشد البلدان المتقدمة التي في وسعها أن تؤثر تأثيرا إيجابيا. |
Le ralentissement de l'économie a été plus marqué dans les pays développés, qui glissent maintenant vers la récession. | UN | لقد كان التباطؤ الاقتصادي أكثر حدة في البلدان المتقدمة التي تنزلق الآن نحو الركود. |
À cet égard, loue les pays développés qui ont accordé un tel accès aux marchés à la totalité des produits de tous les PMA et invite ceux qui ne l'ont pas encore fait à faire rapidement de même. | UN | وفي هذا الصدد، يشيد بالبلدان المتقدمة النمو التي وفرت لجميع المنتجات الواردة من جميع أقل البلدان نمواً إمكانية الوصول إلى الأسواق دون إخضاعها للرسوم الجمركية ونظام الحصص، ويشجع البلدان المتقدمة النمو التي لم تفعل ذلك حتى الآن على تمكين هذه المنتجات بسرعة من الوصول إلى الأسواق بوجه مماثل. |
S'agissant de la première, les pays développés qui subventionnaient leur agriculture devaient s'engager à éliminer rapidement ces subventions, notamment, dans le cas des États-Unis et de l'Union européenne, celles qu'ils accordaient à leurs producteurs de coton. | UN | وفي ما يتعلق بالزراعة، ينبغي للبلدان المتقدمة التي تدعم قطاعاتها الزراعية أن تلتزم بإزالة تلك الإعانات بسرعة، بما فيها تلك الإعانات التي تقدمها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لمنتجي القطن فيهما. |
les pays développés qui préconisent l'inscription de nouvelles questions à l'ordre du jour devront convaincre les autres pays qu'ils sont véritablement animés du désir de s'attaquer aux problèmes propres au système commercial international. | UN | ويلزم للبلدان المتقدمة النمو التي تدعو إلى إدراج مسائل جديدة في جدول الأعمال أن تقنع الآخرين بأنها مدفوعة حقا بالرغبة في التصدي لمسائل في نظام التجارة الدولية ذات صلة بطبيعة النظام. |
C'est une tendance positive que devraient suivre les pays développés qui n'ont pas encore pris de mesures en ce sens; | UN | وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛ |
L'ASEAN espère que les pays développés qui n'ont pas encore pris cet engagement le feront et aussi qu'ils consacreront également 0,2 % de leur PNB à l'aide publique au développement des pays les moins avancés. | UN | وترجو رابطة أمم جنوب شرقي آسيا من الدول المتقدمة النمو التي لم تعلن مثل هذا الالتزام أن تفعل ذلك وأن تخصص نسبة 20 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا. |
Ils ont souligné que les pays développés qui ne l'auraient pas encore fait devaient établir des calendriers relatifs à l'APD. | UN | ويؤكدون على ضرورة أن تقوم البلدان المتقدمة بوضع جداول زمنية للمساعدة الإنمائية الرسمية إن لم تكن قد فعلت ذلك حتى الآن. |
Les experts ont passé en revue un certain nombre d'innovations financières utilisées par les banques dans les pays développés qui rendaient le financement des PME extrêmement rentable. | UN | كما نظر الخبراء في عدد من الابتكارات المالية التي تستخدمها المصارف في البلدان المتقدمة والتي تجعل من إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة عملية مربحة بدرجة كبيرة. |
En particulier, l'application intégrale par les pays développés qui sont en mesure de le faire de l'accès à leurs marchés en franchise de droits et sans contingent comme prévu par la Déclaration ministérielle de Hong Kong est indispensable à l'intégration des PMA au système commercial mondial. | UN | وبوجه خاص، يمثل إعمال الوصول إلى الأسواق دون رسوم ودون حصص إعمالاً تاماً من جانب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تقدر على ذلك، على نحو ما اتُّفِق عليه في إعلان هونغ كونغ الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، عنصرًا حاسمًا للاندماج في النظام التجاري العالمي على نحو مجدٍ. |
Ce taux est plus élevé que celui de tous les pays développés, qui se situe entre 16 % et 18 %. | UN | وهذا المعدل يزيد كثيرا عن المعدلات السائدة في جميع البلدان المتقدمة النمو والتي تتراوح بين 16 و 18 في المائة. |
Les coûts totaux devraient être faibles dans les pays développés qui disposent déjà de systèmes de surveillance et de contrôle mais risquent d'être élevés pour les pays en développement où ils n'existent pas. | UN | ويرجح أن تكون التكاليف الشاملة منخفضة في البلدان متقدمة النمو التي توجد فيها بالفعل نظم لأنشطة الرصد والمراقبة، ولكن التكاليف يمكن أن تكون كبيرة بالنسبة للبلدان النامية التي لا توجد فيها هذه النظم. |
les pays développés qui n'ont pas encore atteint l'objectif convenu de 0,07 % sont les mieux placés pour s'acquitter de leurs engagements en allouant de nouvelles ressources au secteur de l'éducation. | UN | والبلدان المتقدمة النمو التي لم تنفذ بعد اتفاق نسبة الــ 0.07 هي في أنسب وضع للوفاء بالتزامها بتخصيص الجديد من الأموال للتعليم. |
Le pays a une forte tradition de recherche universitaire et scientifique, mais c'étaient surtout les très grandes entreprises brésiliennes, les sociétés transnationales et les pays développés qui en profitaient. | UN | ولو أن للبرازيل تقاليد عريقة في البحث الأكاديمي والعلمي إلا أن أكبر الشركات البرازيلية والشركات عبر الوطنية والبلدان المتقدمة هي التي تستفيد عموما من هذا البحث. |