"les pays de destination" - Traduction Français en Arabe

    • بلدان المقصد
        
    • البلدان المتلقية
        
    • البلدان المستقبلة
        
    • وبلدان المقصد
        
    • دول المقصد
        
    • بلد المقصد
        
    • لبلدان المقصد
        
    • البلدان المقصودة
        
    • والمقصد
        
    • بلدان المهجر
        
    • بلدان الوجهة
        
    • الدول المستقبلة
        
    • بلدان مقصد
        
    • ببلدان المقصد
        
    • المخدرات والبلدان الموَجَّهة إليها
        
    Il faut une plus grande transparence des marchés financiers tant dans les pays d'origine que dans les pays de destination. UN ويلزم أن يكون هناك مزيد من الشفافية في الأسواق المالية، سواء في بلدان المنشأ أو في بلدان المقصد.
    Pourtant, là où les impacts positifs de la migration sur les pays de destination sont assez clairs, les bénéfices dégagés pour Haïti sont plus nuancés. UN ولكن في حين أن التأثيرات الإيجابية للهجرة على بلدان المقصد تبدو واضحة تماما، فإن فوائدها بالنسبة لهايتي تظل أقل وضوحا.
    Une grande partie des revenus des migrants est dépensée dans les pays de destination et dynamise considérablement la demande intérieure de ces pays. UN وحصة كبيرة من دخول المهاجرين تُنفق في بلدان المقصد وتشكل حافزا مهما للطلب المحلي في اقتصادات تلك البلدان.
    Une grande partie des revenus des migrants est dépensée dans les pays de destination et dynamise considérablement la demande intérieure de ces pays. UN وحصة كبيرة من دخول المهاجرين تُنفق في بلدان المقصد وتشكل حافزا مهما للطلب المحلي في اقتصادات تلك البلدان.
    Une grande partie des revenus des migrants est dépensée dans les pays de destination et dynamise considérablement la demande intérieure de ces pays. UN وحصة كبيرة من دخول المهاجرين تنفق في بلدان المقصد وتشكل حافزا مهما للطلب المحلي في اقتصادات تلك البلدان.
    Certains délégués ont mis l'accent sur l'importance de la régularisation des migrants en situation irrégulière dans les pays de destination. UN وأكد بعض المندوبين على أهمية تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين الذين هم حاليا في وضع غير قانوني في بلدان المقصد.
    Habituellement, les pays de destination laissent entrer des personnes ayant un profil s'accordant avec les offres d'emploi ou pour rejoindre des membres de leur famille. UN وتستقبل بلدان المقصد في العادة الأشخاص لملء الوظائف الشاغرة أو للم شمل الأسرة.
    Cependant, il reste encore à faire, et il conviendrait de mieux exploiter les données sur l'immigration recueillies par les pays de destination pour mesurer l'émigration. UN لكن التحديات لا تزال قائمة، ولا بد من تحسين استغلال بيانات الهجرة الموجودة لدى بلدان المقصد في قياس الهجرة النازحة.
    Les agressions et les assassinats dont sont victimes les migrants dans les pays de destination sont une autre source de préoccupation sur laquelle le Guatemala souhaite aussi appeler l'attention. UN إن ما يتعرض له المهاجرون في بلدان المقصد من اعتداء واغتيال سبب آخر للقلق تود غواتيمالا أيضا جذب الانتباه إليه.
    les pays de destination exercent aussi des contrôles restrictifs en vue de prévenir une traite éventuelle. UN وتمارس بلدان المقصد أيضا رقابة تقييدية للهجرة لمنع الحالات التي يحتمل فيها الاتجار بالأشخاص.
    Le cas des migrants en situation irrégulière auxquels il était souvent refusé l'accès aux services financiers structurés dans les pays de destination a été évoqué. UN وأُشير إلى حالات مُنع فيها المهاجرون غير الشرعيين من الوصول إلى الخدمات المالية الرسمية في بلدان المقصد.
    De telles mesures devraient également être soutenues par le biais d'une coopération accrue avec les pays de destination. UN وينبغي أيضا دعم هذه الإجراءات من خلال تعزيز التعاون مع بلدان المقصد.
    Sa délégation est particulièrement préoccupée par la situation des migrants en butte à la xénophobie et à la discrimination dans les pays de destination. UN وأعرب عن انشغاله بشكل خاص بحالة المهاجرين الذين يواجهون كراهية الأجانب والتمييز في بلدان المقصد.
    Il a été souligné qu'il était nécessaire que la Convention soit ratifiée par un plus grand nombre d'États, notamment par les pays de destination. UN وتم التأكيد على ضرورة توسيع نطاق التصديق على الاتفاقية، ولا سيما من جانب بلدان المقصد.
    Simultanément, la responsabilité doit être partagée entre les pays de destination et ceux d'origine. UN وفي الوقت نفسه يجب أن تُتَقاسم المسؤولية بين بلدان المقصد والبلدان الأصلية.
    Actuellement, les pays de destination ne se saisissent généralement pas des affaires même lorsqu'ils auraient de bonnes chances de faire avancer la procédure. UN وفي الوقت الحالي، لا تتولى البلدان المتلقية عادة هذه القضايا حتى وإن كانت لديها فرصة جيدة لدفع العملية نحو الأمام.
    les pays de destination pourraient aussi contribuer à limiter l'exode des cerveaux par des politiques de recrutement éthiques. UN وتستطيع البلدان المستقبلة أن تخفف من الهجرة المؤقتة لذوي الكفاءة باعتماد خطط توظيف ذات طابع أخلاقي.
    Des mouvements migratoires réguliers peuvent être bénéfiques à la fois pour les pays d'origine et les pays de destination. UN وعندما تكون الهجرة الدولية منظمة فإنه من الممكن أن تكون مفيدة في بلدان المنشأ وبلدان المقصد على حد سواء.
    Le besoin de main-d'œuvre dans les pays de destination est un autre facteur important de la migration. UN ومن أهم عواملِ الجلب الحاجةُ إلى العمال المهاجرين في دول المقصد.
    À l'opposé, les filières d'importation d'esclaves supposaient un nombre variable d'opérateurs mais s'accompagnaient toujours d'opérations criminelles et en général de la corruption de fonctionnaires dans les pays de destination. UN أما عمليات استيراد الرقيق فتتطلب أعداداً متباينة من الأشخاص وتتضمن دائماً أعمالاً إجرامية وتنطوي نمطياً على فساد رسمي في بلد المقصد.
    Troisièmement, les pays de destination devraient ratifier les conventions internationales garantissant les droits humains des migrants. UN ثالثا، ينبغي لبلدان المقصد التصديق على الاتفاقيات الدولية التي تضمن حقوق الإنسان للمهاجرين.
    La migration internationale a d'importantes ramifications sur les plans économique, social et sécuritaire aussi bien pour les pays d'origine que pour les pays de destination. UN وتترتب على الهجرة الدولية آثار اقتصادية واجتماعية وأمنيـة واسعة النطاق، سواء بالنسبة لبلدان المصدر أو البلدان المقصودة.
    Des mécanismes devraient être mis en place pour favoriser la coopération entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays de destination pour garantir un échange d'informations pérenne. UN وينبغي إقامة آليات من شأنها تيسير المزيد من التعاون بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد لكفالة تواصل تبادل المعلومات.
    Les ministres ont souligné que les pays de destination des migrants devaient adopter des politiques visant à réduire le coût des transferts de fonds des migrants aux pays en développement, et ce sans préjugés ni discrimination. UN 376 - وأكد الوزراء على ضرورة أن تعتمد بلدان المهجر (المآل) إجراءات لخفض تكاليف إرسال التحويلات المالية من المهاجرين إلى البلدان النامية دون أي نوع من التحيز أو التمييز.
    < < Toutefois, les migrants sont généralement mal vus dans les pays de destination. UN ' ' غير أن الهجرة ينظر إليها إلى حد كبير نظرة سلبية في بلدان الوجهة.
    Il a été rapporté que souvent, les détenus en question étaient victimes de torture et autres formes de mauvais traitements dans les pays de destination. UN وفي حالات عديدة، شاركت الدول المستقبلة في ممارسة التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة على المحتجزين حسب ما تفيد به التقارير.
    Une large part des revenus des migrants est dépensée dans les pays de destination et constitue donc un important levier pour stimuler la demande intérieure de ces pays. UN ويتم إنفاق جزء كبير من دخول المهاجرين في بلدان المقصد وتشكّل مخفضاً هاماً للطلب المحلي في اقتصادات بلدان مقصد المهاجرين.
    Elle demande si l'État partie veut faire un commentaire à cet égard et de façon beaucoup plus générale, elle souhaiterait avoir des informations supplémentaires sur les relations du Gouvernement avec les pays de destination. UN وتساءلت عما إذا كان للدولة الطرف أي تعليق على هذه التقارير، وقالت أنها ستكون مهتمة عموما، بالاستماع إلى المزيد عن علاقات الحكومة ببلدان المقصد.
    Réaffirmant son appui à l'action menée contre la production illicite et le trafic de stupéfiants au départ de l'Afghanistan et de précurseurs chimiques vers ce pays, dans les pays voisins, les pays situés le long des itinéraires empruntés par les trafiquants, les pays de destination de la drogue et les pays producteurs de précurseurs, trafiquants, les pays de destination de la drogue et les pays producteurs de précurseurs, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة الإنتاج والاتجار غير المشروعين بالمخدرات الصادرة من أفغانستان والسلائف الكيميائية المتجهة إليها، وذلك في البلدان المجاورة والبلدان الواقعة على طول طرق تهريب المخدرات والبلدان الموَجَّهة إليها والبلدان المنتجة للسلائف،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus