Dans les pays de la CEI toutefois, le maintien d'effectifs gonflés est très fréquent. | UN | غير أن ظاهرة تجمع العمال متفشية بوجه خاص في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Dans les pays de la CEI toutefois, le maintien d'effectifs gonflés est très fréquent. | UN | غير أن ظاهرة تجمع العمال متفشية بوجه خاص في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Ce taux est plus faible au Bélarus que dans les pays de la CEI et plusieurs pays d'Europe. | UN | ومستوى وفيات الرضع والأطفال في بيلاروس أقل مما هو عليه في بلدان رابطة الدول المستقلة وبعض الدول الأوروبية. |
Concernant le problème de la dette des pays en développement, les pays de la CEI, avec ceux du G8, s'employaient à alléger l'endettement des pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بمشاكل ديون البلدان النامية، قال إن بلدان كومنولث الدول المستقلة تعمل مع مجموعة الثمانية من أجل تخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان النامية. |
Nous comptons poursuivre ces efforts pour aider les pays de la CEI et les pays en développement d'autres régions, mais d'abord et avant tout en Afrique. | UN | ونعتزم مواصلة هذه الجهود لدعم بلدان رابطة الدول المستقلة والبلدان النامية في مناطق أخرى، وفي المقام الأول في أفريقيا. |
Dans les pays de la CEI, il faut parfois plusieurs jours pour les accomplir. | UN | وفي بعض الأحيان، يستغرق إتمام الإجراءات عدة أيام في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
les pays de la CEI ont maintenant également abandonné la plupart de leurs restrictions commerciales. | UN | وأزيلت أيضا معظم القيود التجارية المفروضة في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Les exportations vers les pays de la CEI ont également augmenté jusqu'en 1996, mais ont diminué après la crise qu'a connue la Russie. | UN | وظلت الصادرات إلى بلدان رابطة الدول المستقلة تنمو حتى عام 1996 وانخفضت بعد الأزمة الروسية. |
Dans les pays de la CEI, les réformes ont été lentes et se sont même parfois immobilisées. | UN | وأما في بلدان رابطة الدول المستقلة فقد كان الإصلاح بطيئا بل متوقفا. |
La deuxième, qui visait à appuyer le renforcement des capacités et le développement humain dans les pays de la CEI, s'est tenue à Moscou. | UN | وعُقدت حلقة عمل ثانية في موسكو لدعم بناء القدرات والتنمية الاجتماعية في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Dans les pays de la CEI, la réforme a été lente et s’est même arrêtée. | UN | وكان الإصلاح في بلدان رابطة الدول المستقلة بطيئا بل توقف. |
Les réductions des dépenses sociales ont été particulièrement fortes dans les pays de la CEI. | UN | وكانت التخفيضات التي شملت الإنفاق الاجتماعي حادة إلى حد بعيد في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Après la crise russe, le commerce entre les pays de la CEI a chuté de près de moitié en un seul mois, et les exportations de l’Arménie et de la République de Moldova ont reculé de deux tiers environ. | UN | وبعد نشوء اﻷزمة الروسية، انخفض حجم التجارة فيما بين بلدان رابطة الدول المستقلة بمقدار النصف تقريبا في شهر واحد، وشمل هذا حدوث انخفاض بنسبة الثلثين تقريبا في صادرات أرمينيا وجمهورية مولدوفا. |
Le Bélarus est partie à l'Accord de Minsk sur la coordination des contrôles à l'exportation dans les pays de la CEI. | UN | وبيلاروس طرف في الاتفاق الذي أبرمته في منسك بلدان رابطة الدول المستقلة بشأن التنسيق في مجال مراقبة الصادرات. |
La coopération régionale demeure l'un des moyens les plus efficaces pour lutter contre le trafic illicite des stupéfiants dans les pays de la CEI. | UN | ويظل التعاون الإقليمي أحد أهم الآليات فعالية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Je voudrais rappeler que, parmi les pays de la CEI, l'Ukraine a été la première à signer le Programme du partenariat pour la paix avec l'OTAN et l'Accord sur le partenariat et la coopération avec la Communauté euro-péenne. | UN | وأود أن أذكر بأن أوكرانيا كانت اﻷولى بين بلدان كومنولث الدول المستقلة التي أصبحت أحد الموقعين على شراكة حــلف شمال اﻷطلســي لــبرنامج السلم والاتفاق الخاص بالشراكة والتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي. |
Les besoins annuels en céréales de l'Arménie s'élèvent à un million de tonnes, et la conclusion de contrats d'importation avec les pays de la CEI et d'autres pays continue donc de revêtir une grande importance. | UN | وتبلغ احتياجات أرمينيا السنوية من الحبوب مليون طن، ولذلك يبقى الاستيراد من بلدان كومنولث الدول المستقلة والبلدان اﻷجنبية اﻷخرى ذا أهمية كبيرة. |
les pays de la CEI aident le Tadjikistan à protéger ses frontières méridionales, qui sont en même temps les frontières communes de la Communauté. | UN | إن بلدان كمنولث الدول المستقلة تساعد طاجيكستان على حماية حدودها الجنوبية، التي هي في الوقت نفسه حدود الكمنولث. |
En raison de la récession en Fédération de Russie et du bas niveau des prix de leurs principaux produits d’exportation, l’année 1999 sera difficile pour les pays de la CEI. | UN | ومن شأن الركود الذي أصاب الاتحاد الروسي واستمرار انخفاض أسعار سلعه التصديرية الرئيسية أن يجعلا عام ١٩٩٩ عاما صعبا بالنسبة لبلدان رابطة الدول المستقلة. |
Pour la première fois en une décennie, les pays de la CEI ont tous enregistré une croissance positive, à la faveur principalement du renchérissement des cours du pétrole et du gaz et de l'affaiblissement du rouble. | UN | ولأول مرة في عقد من الزمن، سجلت بلدان الرابطة برمتها نموا إيجابيا، وهو ما يرجع في الأساس إلى ارتفاع أسعار النفط والغاز وانخفاض قيمة الروبل الروسي. |
L'antenne de Moscou appuie activement le développement de l'économie du savoir en Russie et dans les pays de la CEI. | UN | 57 - وتعزز نقطة الوصل المتعلقة بموسكو بفعالية تطوير " اقتصاد المعرفة " في روسيا وبلدان رابطة الدول المستقلة. |
16. On peut penser que les pays de la CEI ne communiquent pas tous les renseignements sur leur comptabilité nationale à la Division de statistique des Nations Unies, en raison des difficultés qu'ils ont à répondre au questionnaire actuel, qui repose sur le SCN de 1968. | UN | ١٦ - ويشتبه في أن بلدان الكمنولث لا تبلغ بالكامل معلومات حساباتها القومية إلى الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة نظرا للصعوبات التي تواجهها هذه البلدان في الرد على استبيان البيانات الجاري الذي يقوم على أساس نظام الحسابات القومية لعام ١٩٦٨. |
En revanche, dans les pays de la CEI, où l'inflation devrait diminuer fortement, les autorités devraient être en mesure d'abaisser les taux d'intérêt nominaux. | UN | وعلى العكس من ذلك يبدو أن اقتصادات رابطة الدول المستقلة التي يتوقع أن تخفض معدلات تضخمها تخفيضا ملحوظا ستتمكن من تخفيض أسعار الفائدة الإسمية فيها. |
En particulier, la CNUCED devrait aider les pays de la CEI à rehausser le statut et l'image des autorités antimonopoles, à élaborer des programmes de formation sur la concurrence et la protection des droits des consommateurs, à rédiger et publier des documents de formation et à rendre les politiques antimonopoles plus transparentes pour les chefs d'entreprise et la population. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للأونكتاد مساعدة بلدان الكومنولث في دعم مركز سلطات مكافحة الاحتكار فيها وتعزيز صورتها، وفي وضع برامج تدريبية ذات صلة بالمنافسة وحماية حقوق المستهلكين، وفي تجميع ونشر مواد التدريب الملائمة وزيادة شفافية سياسات مكافحة الاحتكار لصالح أصحاب المشاريع والجمهور بوجه عام. |
Les pays membres de la CEI ont adopté en mai 1996 un programme intergouvernemental de mesures conjointes pour lutter contre la criminalité organisée dans les pays de la CEI d’ici à l’an 2000. | UN | وفي أيار/ مايو ١٩٩٦، اعتمدت البلدان اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة برنامجا حكوميا دوليا للتدابير المشتركة لمكافحة الجريمة المنظمة في بلدان الرابطة حتى عام ٢٠٠٠. |
a Y compris les pays de la CEI. Budget ordinaire Fonds extrabudgétaires | UN | (أ) بما في ذلك دول رابطة الدول المستقلة. |
Grâce à ces bourses, les pays de la CEI offraient un environnement commercial plus robuste, y compris pour les produits agricoles et les produits énergétiques. | UN | ومكن ذلك بورصات رابطة الدول المستقلة من إيجاد بيئات تجارية أمتن، تشمل السلع الأساسية في قطاعي الزراعة والطاقة. |
Pour rester stables et efficaces, ces centres devront toutefois établir des relations économiques et commerciales avec les pays de la CEI et notamment le Kazakstan. | UN | وينبغي لكي تظل هذه المراكز مستقرة وفعالة إقامة علاقات اقتصادية وتجارية مع كومنولث البلدان المستقلة وخاصة كازاخستان. |