Le Représentant spécial a ainsi aidé les pays de la région à mettre en place le cadre nécessaire pour la Conférence. | UN | وأدى ذلك إلى قيام الممثل الخاص بدور أساسي في مساعدة بلدان المنطقة على وضع الإطار اللازم للمؤتمر. |
Nous croyons que la sécurité dans le cadre de la coopération est réaliste et viable en Amérique latine et nous encourageons les pays de la région à approfondir cette question. | UN | ونرى أن اﻷمن التعاوني اقتراح واقعي وعملي ﻷمريكا اللاتينية، ونحث بلدان المنطقة على أن توليه اهتماما خاصا. |
La Jordanie, qui est située dans une région où les ressources en eau sont très limitées, attache une importance particulière à un règlement pacifique au Moyen-Orient, qui aiderait les pays de la région à résoudre le problème de l'eau qui leur est commun. | UN | ولما كانت المملكة اﻷردنية تقع في منطقة لا تتمتع سوى بموارد مائية نادرة، فهي تولي أهمية خاصة لتسوية سلمية في الشرق اﻷوسط، من شأنها أن تساعد بلدان المنطقة على حل مشكلة المياه التي يعانون منها جميعا. |
En dépit d'un accroissement des dépenses sociales, le Guatemala se classait avant dernier parmi les pays de la région à cet égard. | UN | وعلى الرغم من زيادة الإنفاق الاجتماعي، فإن غواتيمالا لا تزال تصنف قبل الأخيرة بين بلدان المنطقة في هذا الخصوص. |
L'Union souligne également le rôle que la communauté internationale peut jouer pour aider les pays de la région à résoudre leurs problèmes. | UN | ويؤكد الاتحاد أيضا على الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بلدان المنطقة في حسم مشاكلها. |
L'Allemagne encourage tous les pays de la région à participer à cette conférence pour faire en sorte qu'elle soit un succès. | UN | وتحث ألمانيا جميع بلدان المنطقة على المشاركة في كفالة أن يتكلل المؤتمر بالنجاح. |
La Turquie est disposée à aider les pays de la région à réaliser leurs aspirations et à contribuer à l'établissement d'un dialogue constructif dans notre région. | UN | وتركيا على استعداد لمساعدة بلدان المنطقة على تحقيق مطامحها في هذا الصدد وللإسهام في فتح الحوار البناء في منطقتنا. |
Ils ont exhorté tous les pays de la région à coopérer pour contrer le trafic illicite de migrants et la traite des personnes. | UN | وحث الوزراء جميع بلدان المنطقة على التعاون لمكافحة أنشطة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص. |
Grâce au soutien de l’ONUDI, la Turquie pourra ainsi aider les pays de la région à exécuter des projets de coopération technique. | UN | وبناء عليه، وبدعم من اليونيدو، ستساعد تركيا بلدان المنطقة على تنفيذ مشاريع التعاون التقني. |
L'Union européenne appuie cette évolution positive et encourage les pays de la région à continuer dans cette voie. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي هـذا التطور اﻹيجابي، ويشجع بلدان المنطقة على مواصلــــة السير على هذا الدرب. |
Cet atelier s'est inscrit dans une série visant à identifier des programmes et des projets concrets et pratiques destinés notamment à encourager les pays de la région à instaurer des mesures de confiance à travers le dialogue et la coopération. | UN | وكانت هذه الحلقة جزءا من سلسلة من حلقات العمل التي ترمي إلى وضع برامج ومشاريع هامة وعملية تهدف بوجه خاص إلى تشجيع بلدان المنطقة على تعزيز تدابير بناء الثقة من خلال الحوار والتعاون. |
Il a proposé que le Conseil de sécurité exhorte les pays de la région à maintenir cet élan. | UN | واقترح أن يحث مجلس الأمن بلدان المنطقة على الحفاظ على هذا الزخم. |
Ils ont également appelé les pays de la région à augmenter les crédits budgétaires dans les secteurs de l'éducation et de la santé de manière à ce que ces objectifs puissent être réalisés. | UN | وحثوا بلدان المنطقة على زيادة الاعتماد في ميزانياتها لمجالي التعليم والصحة حتى يتسنى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
L'ONUDI dispose des compétences et des capacités requises pour aider les pays de la région à résoudre leurs problèmes sur une base véritablement régionale. | UN | وإن اليونيدو لديها الخبرة والقدرة على مساعدة بلدان المنطقة في تسوية مشاكلها استنادا إلى أساس إقليمي حقيقي. |
Toutefois, les différences entre les pays de la région à cet égard ont été importantes. | UN | ومع ذلك فقد كانت هناك اختلافات كبيرة بين بلدان المنطقة في هذا الصدد. |
La Commission a par ailleurs adopté une décision sur les activités visant à aider les pays de la région à opérer le passage à l'économie de marché et à réaliser leur intégration dans l'économie européenne et mondiale. | UN | واتخذت اللجنة أيضا قرارا بشأن اﻷنشطة التي تستهدف مساعدة بلدان المنطقة في الانتقال الى الاقتصاد السوقي وادماجها في الاقتصاد اﻷوروبي والعالمي. |
Il invite les pays de la région à soutenir les efforts visant à amener tous les groupes à se joindre au processus de paix. | UN | ويدعو بلدان المنطقة إلى دعم الجهود الرامية إلى إشراك جميع الجماعات في عملية السلام. |
La Norvège a encouragé tous les pays de la région à signer et à ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتشجع النرويج جميع البلدان في المنطقة على توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها. |
23. Souligne qu'il importe de régler véritablement les problèmes qui empêchent encore l'Afrique de parvenir à la paix, à la stabilité et au développement durable, et engage les organismes des Nations Unies et les États Membres à aider les pays de la région à surmonter ces problèmes ; | UN | 23 - تؤكد أهمية التصدي بفعالية للتحديات التي ما زالت تعيق تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في القارة، وتشجع منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على مساعدة البلدان الأفريقية في التصدي لهذه التحديات بفعالية؛ |
Depuis sa création il y a 22 ans, le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes a beaucoup aidé les pays de la région à promouvoir la sécurité, le désarmement et le développement. | UN | ومركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ظل يقدم، على مدار 22 عاما منذ إنشائه، دعما مهما لبلدان المنطقة في تعزيز الأمن ونزع السلاح والتنمية. |
Le cinquième objectif consiste à aider les pays de la région à tenir compte des questions d'environnement dans la planification du développement et à formuler sur les questions d'environnement et de développement des politiques sous-régionales; | UN | ويتمثل الهدف الخامس في تعزيز قدرات البلدان اﻷعضاء على إدماج الاعتبارات البيئية في التخطيط اﻹنمائي والمساعدة في صياغة السياسات العامة على الصعيد دون اﻹقليمي بشأن المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية؛ |
La finalité de l'initiative est de mettre au point des outils qui aident les pays de la région à réaliser de telles enquêtes et renforcent ainsi la viabilité des enquêtes de victimisation et la comparabilité des données sur le plan international. | UN | ويتمثَّل الهدف النهائي لهذه المبادرة في إعداد أدوات مشتركة لإجراء الدراسات الاستقصائية تدعم بلدان المنطقة من أجل تنفيذ هذه الدراسات الاستقصائية ومن ثم تعزيز استدامة بيانات الدراسة الاستقصائية لضحايا الجريمة وقابليتها للمقارنة على الصعيد الدولي. |
21.173 Les ressources extrabudgétaires appuient les activités opérationnelles de haut niveau approuvées par les pays de la région à la trente-quatrième session de la Commission, qui s'est tenue à San Salvador en août 2012. | UN | 21-173 وتدعم الموارد الخارجة عن الميزانية الأنشطة التشغيلية ذات الأولوية العالية التي وافقت عليها دول المنطقة في دورة اللجنة الرابعة والثلاثين، التي عقدت في سان سلفادور في آب/أغسطس 2012. |
L'Australie a pour priorité d'aider les pays de la région à renforcer le contrôle des armes légères et les capacités coercitives. | UN | ومن أولويات استراليا أن تساعد بلدان الإقليم على تعزيز رقابتها على الأسلحة الصغيرة وتعزيز قدراتها على الإنفاذ. |
3. Engage les pays de la région à convenir de mesures de confiance fondées sur des actions efficaces et concrètes; | UN | 3 - يطلب إلى بلدان المنطقة أن تتفق على تدابير بناء الثقة بالاستناد إلى إجراءات فعالة وملموسة؛ |
Le programme de travail visera essentiellement à aider les pays de la région à poursuivre ces réformes et à accélérer le taux de croissance, ce qui est crucial pour atténuer la pauvreté dans la région. | UN | وسوف يتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج العمل في فترة السنتين في مساعدة البلدان في هذه المنطقة في الاحتفاظ بزخم اﻹصلاحات وفي التعجيل بمعدل النمو باعتباره عنصرا حاسما في مجال خفض مستوى الفقر بالمنطقة. |
Il engage également les pays de la région à intensifier leur coopération dans le cadre du Groupe intergouvernemental d'action contre le blanchiment d'argent en Afrique de l'Ouest. | UN | ويشجع المجلس أيضا دول المنطقة على تعزيز مشاركتها في إطار فريق العمل الحكومي الدولي لمكافحة غسل الأموال في غرب أفريقيا. |
Il appelle tous les pays de la région à s'abstenir de tolérer la présence de groupes armés et de leur fournir quelque appui ou soutien que ce soit. | UN | ويهيب المجلس بجميع بلدان المنطقة عدم التسامح مع الجماعات المسلحة أو تقديم أي شكل من أشكال المساعدة والدعم لها. |