Il a été décidé d'axer dans un premier temps les travaux sur les pays de la région qui avaient déjà ratifié la Convention interaméricaine. | UN | واتخذ قرار يقضي بأن تُستهدف في المقام الأول بلدان المنطقة التي كانت قد صدّقت آنذاك على اتفاقية البلدان الأمريكية. |
Nous avons également plaidé pour la convocation d'une conférence internationale sur le Moyen-Orient à laquelle devraient participer tous les pays de la région qui peuvent y apporter une contribution utile. | UN | كما طالبنا بعقد مؤتمر دولي معني بالشرق الأوسط تشارك فيه كل بلدان المنطقة التي يمكنها أن تقدم مساهمة مفيدة. |
Il est convenu que des stages et ateliers de formation aux GNSS devraient être organisés pour les pays de la région qui n'exploitaient actuellement pas de stations de référence permanentes. | UN | ووافق الفريق العامل على أن تنظَّم دورات تدريب وحلقات عمل لفائدة بلدان المنطقة التي لا تشغِّل حاليا محطات مرجعية دائمة. |
S'il est doté de ressources suffisantes, il sera en mesure d'aider davantage les pays de la région qui veulent améliorer leurs stratégies de prévention de la criminalité et instaurer un système de justice pénale plus humain et plus efficace. | UN | ويستطيع المعهد، إذا ما حصل على الدعم الكافي، أن يقدم مساعدات أوسع شمولا إلى بلدان المنطقة التي تنشد المشورة بشأن كيفية تعزيز استراتيجياتها الهادفة إلى منع الجريمة، وكفالة إقامة عدالة جنائية أكثر انسانية وفعالية. |
S'agissant du seul organisme permanent créé en vue de veiller aux dispositions d'un traité qui établit une zone exempte d'armes nucléaires, il pourrait jouer un rôle de conseiller pour les pays de la région qui le souhaitent. | UN | وحيث أنها الوكالة الوحيدة الدائمة المنشأة لرصد الامتثال لأحكام معاهدة منشئة لمنطقة خالية من الأسلحة النووية، فإنها يمكن أن تعمل بوصفها مستشارا لبلدان المنطقة التي تطلب مساعدتها. |
La Conférence engage tous les pays de la région qui ne l'ont pas fait, dans l'attente de la création de cette zone, à soumettre toutes leurs installations nucléaires au système de garanties généralisées de l'AIEA. | UN | ويهيب المؤتمر بجميع بلدان المنطقة التي لم توافق بعد، على اخضاع جميع أنشطتها النووية لنظام الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك ريثما يتم إنشاء تلك المنطقة. |
Ces dernières devraient venir soutenir les pays de la région qui sont confrontés à ce phénomène, afin d'encourager la croissance de leur production grâce à une utilisation adéquate de leurs propres ressources et de leurs capacités économiques. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه الخطوات مساندة بلدان المنطقة التي تواجه هذه الظاهرة لتمكينها من زيادة إنتاجها عن طريق الاستخدام السليم لمواردها الذاتية وقدراتها الاقتصادية. |
:: Appuyer les programmes conjoints aux niveaux bilatéral et multilatéral parmi les pays de la région qui contribuent à la promotion et à la protection des droits de l'homme; | UN | :: تقديم الدعم للبرامج والمشاريع المشتركة على المستوى الثنائي والمستوى المتعدد الأطراف بين بلدان المنطقة التي تساهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Elle apprécie en outre les efforts déployés par tous les organismes humanitaires qui viennent en aide aux réfugiés et les pays de la région qui leur offrent refuge. | UN | ومن الأمور الباعثة على التقدير تلك الجهود التي تبذلها جميع المنظمات الإنسانية في مساعدة اللاجئين وكذلك بلدان المنطقة التي توفِّر لهم الملجأ الآمن. |
Depuis que cette catastrophe s'est abattue sur le Pakistan, l'ONU a été en première ligne avec les pays de la région, qui ont pris une part très active au processus. | UN | ومنذ أن وقعت الكارثة في باكستان، وقفت الأمم المتحدة في الطليعة على الخطوط الأمامية مع بلدان المنطقة التي ما فتئت تشارك بنشاط كبير في هذه العملية. |
9.6 La conclusion d'arrangements sécuritaires avec le Royaume du Maroc ainsi qu'avec les pays de la région qui le souhaitent; | UN | 9-6: عقد ترتيبات أمنية مع المملكة المغربية وكذلك مع بلدان المنطقة التي قد يهمها الأمر؛ |
La CEPGL constituerait un instrument majeur de coopération économique et d'édification de la paix entre les pays de la région qui ont été les plus touchés par des conflits intimement liés les uns aux autres. | UN | وستكون بمثابة أداة رئيسية للتعاون الاقتصادي وبناء السلام بين بلدان المنطقة التي تشكل أكثر المناطق تضررا من الصراعات المتشابكة. |
9.6 La conclusion d'arrangements sécuritaires avec le Royaume du Maroc ainsi qu'avec les pays de la région qui le souhaitent; | UN | 9-6: عقد ترتيبات أمنية مع المملكة المغربية وكذلك مع بلدان المنطقة التي قد يهمها الأمر؛ |
2. Demande à tous les pays de la région qui ne l'ont pas encore fait d'accepter, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن تقوم بذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة؛ |
2. Demande à tous les pays de la région qui ne l'ont pas encore fait d'accepter, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم بذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية؛ |
2. Demande à tous les pays de la région qui ne l'ont pas encore fait d'accepter, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن تقوم بذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة؛ |
2. Demande à tous les pays de la région qui ne l’ont pas encore fait d’accepter, en attendant la création d’une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l’Agence internationale de l’énergie atomique; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن توافق على ذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية؛ |
Pour aider à atteindre cet objectif, elle invitait les pays intéressés à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. Elle demandait en outre à tous les pays de la région qui ne l'avaient pas encore fait, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وكوسيلة لبلوغ هذا الهدف دعت البلدان المعنية إلى التقيد بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وطلبت إلى جميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن توافق على ذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية. |
2. Demande à tous les pays de la région qui ne l’ont pas encore fait d’accepter, en attendant la création d’une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l’Agence internationale de l’énergie atomique; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم بذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية؛ |
2. Demande à tous les pays de la région qui ne l'ont pas encore fait d'accepter, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique; | UN | 2 - تطلب إلى جميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن توافق على ذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة الخالية من الأسلحة النووية؛ |
Nous avons pris des mesures concrètes en vue de créer un centre environnemental régional, qui dispensera des informations et des cours de formation sur l'environnement et servira de centre d'échange pour les pays de la région qui s'attachent actuellement à élaborer leurs propres politiques environnementales et à mettre en place des infrastructures juridiques et administratives. | UN | وقد اتخذنا خطوات ملموسة ﻹقامة مركز بيئي إقليمي يوفر المعلومات البيئية والتدريب ويكون بمثابة مركز لتجميع وتوزيع المعلومات لبلدان المنطقة التي تعكف على تطوير سياساتها البيئية وإقامة هياكلها اﻷساسية القانونية واﻹدارية. |