"les pays de toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان في جميع
        
    • بلدان من جميع
        
    • البلدان من جميع
        
    • للبلدان في جميع
        
    • بلدان جميع
        
    Le tableau 3 montre que les pays de toutes les régions souhaitent concourir à la coopération Sud-Sud, surtout en Amérique latine et aux Caraïbes, région où le pourcentage de réponses positives s'élève à 74 %. UN ويبين الجدول 3 أن البلدان في جميع المناطق مهتمة بالمساهمة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وخاصة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث بلغت هذه النسبة 74 في المائة.
    Le processus d'examen se déroule en même temps pour tous les pays de toutes les régions. UN وتجري عملية الاستعراض في وقت واحد بالنسبة لجميع البلدان في جميع المناطق.
    Au cours des années qui ont suivi la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED), les pays de toutes les régions du monde ont consenti des efforts considérables pour améliorer la qualité et la cohérence de la collecte de données et d'informations et son efficacité par rapport au coût. UN وقد قامت البلدان في جميع مناطق العالم طوال السنوات التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية بجهود كبيرة من أجل تحسين نوعية جمع البيانات والمعلومات وتناغمها وكفاءتها الاقتصادية.
    les pays de toutes les parties du monde ont répondu avec énergie. UN وقد استجابت بلدان من جميع بقاع العالم بتصميم.
    Dans les prochains mois, nous préparerons activement la Conférence d'examen en coopération étroite avec les pays de toutes les régions du monde. UN وفي الشهور القادمة، سنشارك في التحضيرات للمؤتمر الاستعراضي، وسنعمل على نحو وثيق مع بلدان من جميع مناطق العالم.
    Nous nous réjouissons à la perspective de continuer à coopérer avec les pays de toutes les régions du monde qui, comme nous, souhaitent la mise en oeuvre universelle de la Convention et l'entrée en vigueur de l'Accord relatif à l'application de la partie XI. UN ونتطلع إلى التعاون المستمر مع البلدان من جميع أنحاء العالم، وهي البلدان التي تشاطرنا رغبتنا في التطبيق العالمي للاتفاقية وبدء نفاذ الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر.
    C'est pourquoi, le fait de rendre la croissance économique plus inclusive et durable, ainsi que l'adoption de systèmes de protection sociale et de politiques contribuant à l'équité tout en réduisant les écarts tant sociaux qu'économiques, est impératif pour les pays de toutes les régions. UN لذلك فإن جعل النمو الاقتصادي أشمل وأكثر استدامة، واعتماد نظم وسياسيات للحماية الاجتماعية تسهم في الإنصاف وتضيّق الفجوات الاجتماعية والاقتصادية أمر لا غنى عنه بالنسبة للبلدان في جميع المناطق.
    La situation en Afrique serait nettement plus mauvaise, mais les pays de toutes les régions subiront cette diminution. UN ويتوقع أن تسجل أفريقيا أسوأ المعدلات، بيد أن المعاناة ستمتد إلى بلدان جميع المناطق.
    En ce qui concerne les visites effectuées par la Direction exécutive, l'Indonésie souscrit à l'idée de mettre en place un système plus souple qui permettrait des visites adaptées et ciblées dans les pays de toutes les régions. UN وأما فيما يتصل بالزيارات التي تقوم بها المديرية، تؤيد إندونيسيا فكرة وضع نظام أكثر مرونة بغية السماح بتنظيم زيارات مخصصة ومركزة إلى البلدان في جميع المناطق.
    Il est nécessaire d'examiner sous un angle universel d'autres problématiques internationales qui ont des effets sur la dignité et la sécurité des personnes et qui touchent les pays de toutes les régions du monde. UN وينبغي لنا أن ننظر، بمنظور عالمي، إلى المشاكل الدولية الأخرى التي تؤثر على كرامة الأشخاص وأمنهم وتؤثر على البلدان في جميع المناطق.
    Nous appuyons le contenu général du projet de résolution, car nous considérons que les mesures de confiance constituent un instrument puissant pour générer la confiance entre les pays de toutes les régions. UN نحن نؤيد الفحوى العامة لمشروع القرار لأننا نعتبر أن تدابير بناء الثقة أداة قوية لإيجاد الثقة فيما بين البلدان في جميع المناطق.
    Des accords bilatéraux et multilatéraux ont été signés entre les pays de toutes les régions, en particulier dans les Amériques et en Europe, pour assurer l'application des articles 5, 6, 7, 11 et 17 de la Convention de 1988. UN 33- وقد تم التوقيع على اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لتنفيذ أحكام المواد 5 و6 و7 و11 و17 من اتفاقية سنة 1988 وذلك بين البلدان في جميع المناطق، وخصوصا في القارة الأمريكية وأوروبا.
    En fin de compte, l'issue dépendra de la coopération étroite entre les pays de toutes les régions du monde ainsi qu'avec les organisations internationales, les institutions de recherche et les groupes de réflexion. UN وفي نهاية المطاف، ستتوقف النتائج على التعاون الوثيق بين البلدان في جميع مناطق العالم، فضلا عن التعاون مع المنظمات الدولية، ومؤسسات البحوث ومؤسسات التفكير.
    De considérables efforts ont été faits par les pays de toutes les régions pour déréglementer et privatiser, ouvrir les marchés à la concurrence, et instaurer un environnement plus libéral dans lequel les entreprises puissent produire, commercer et investir. UN وقد بذلت البلدان في جميع المناطق جهودا كبيرة من أجل اﻷخذ بإزالة القيود التنظيمية وبالخصخصة، وإيجاد أسواق مفتوحة أمام المنافسة، وإيجاد إطار أكثر ليبرالية أمام مؤسسات اﻷعمال لكي تزاول الانتاج والتجارة والاستثمار.
    De considérables efforts ont été faits par les pays de toutes les régions pour déréglementer et privatiser, ouvrir les marchés à la concurrence, et instaurer un environnement plus libéral dans lequel les entreprises puissent produire, commercer et investir. UN وقد بذلت البلدان في جميع المناطق جهودا كبيرة من أجل: اﻷخذ بإزالة القيود التنظيمية وبالخصخصة؛ وإيجاد أسواق مفتوحة أمام المنافسة؛ وإيجاد إطار أكثر ليبرالية أمام مؤسسات اﻷعمال لكي تزاول الانتاج والتجارة والاستثمار.
    Il est possible d'aller de l'avant dans ces domaines en s'appuyant sur les promesses faites par les pays de toutes les régions et sur les pratiques optimales et les enseignements tirés. UN 23 - واستنادا إلى الالتزامات القوية التي أعربت عنها البلدان في جميع المناطق، واسترشادا بالممارسات والدروس الجيدة المستفادة من التجربة السابقة، يعد التقدم في هذا المجال قريب المنال.
    Selon un autre, le Protocole sur les métaux lourds de la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance ne devrait pas être pris pour modèle parce qu'il n'incluait pas les pays en développement ni les pays de toutes les régions. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي عدم النظر إلى بروتوكول الفلزات الثقيلة لاتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود كنموذج لأنه لا يشمل البلدان النامية أو بلدان من جميع الأقاليم.
    Avec ses partenaires, le PNUD aide les pays de toutes les régions à accéder aux ressources du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN 6 - يقوم البرنامج الإنمائي، إلى جانب شركاء آخرين، بمساعدة بلدان من جميع المناطق على تعبئة موارد من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Les recommandations formulées dans les autres sections du présent rapport visent à aider les pays de toutes les régions à participer activement et pleinement aux réunions internationales et régionales. UN ٣٢ - ويراد بالتوصيات الواردة في مكان آخر من هذا التقرير تشجيع مشاركة البلدان من جميع أنحاء اﻷمم المتحدة مشاركة إيجابية وفعالة في الاجتماعات على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    8. D'autre part, conformément à la proposition faite par le Comité dans le cadre de son examen global de la Direction exécutive, le Directeur exécutif propose que la gestion des visites dans les États Membres soit assouplie afin de permettre des déplacements personnalisés et ciblés dans les pays de toutes les régions du monde. UN 8 - ثانيا، وفقا للاقتراح الذي قدمته اللجنة في الاستعراض الشامل السابق ذكره للمديرية التنفيذية، يقترح المدير التنفيذي أنه ينبغي إضفاء مزيد من المرونة على النظام المتعلق بزيارة الدول الأعضاء بغية السماح بتكييف وتركيز الزيارات للبلدان في جميع المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus