"les pays des régions" - Traduction Français en Arabe

    • بلدان المناطق
        
    • ما يتعلق ببلدان المناطق
        
    • البلدان الواقعة في مناطق
        
    • البلدان في المناطق
        
    Indicateurs communiqués pour les pays des régions en développement UN سلسلة المؤشرات المبلغ عنها بشأن بلدان المناطق النامية
    Les pays touchés d'Asie font l'objet de plus de projets que les pays des régions autres que la région Afrique. UN وتحظى البلدان الآسيوية المتأثرة بعدد أكبر من المشاريع من بلدان المناطق الأخرى غير منطقة أفريقيا.
    Face à la sécheresse et à la désertification, les pays des régions touchées s'efforcent ensemble de mettre en valeur leurs ressources en eau. UN ونتيجة للمشاكل المترتبة على الجفاف والتصحر سعت بلدان المناطق المتضررة الى التعاون في جهودها المبذولة لتطوير الموارد المائية.
    Indicateurs communiqués pour les pays des régions en développement UN سلسلة المؤشرات المبلغ عنها في ما يتعلق ببلدان المناطق النامية
    Trois unités de coordination régionale ont commencé à aider les pays des régions d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et Caraïbes, conformément aux décisions prises lors des réunions régionales correspondantes. UN وباشرت ثلاث وحدات تنسيق إقليمية تقديم المساعدة إلى البلدان الواقعة في مناطق أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، عملا بالمقررات الصادرة عن الاجتماعات الإقليمية ذات الصلة.
    Pour arrêter et inverser la tendance à l'acquisition de volumes croissants d'armements par les pays des régions concernées, il est essentiel de décourager ces achats et d'en éliminer les causes en encourageant le règlement pacifique des différends et l'instauration de la confiance entre les Etats. UN ومن أجل وقف وقلب اتجاه البلدان في المناطق المعنية لاقتناء اﻷسلحة، رئي أن من الضروري تثبيط اقتناء اﻷسلحة وإزالة أسبابه، عن طريق الترويج لحل المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز الثقة بجميع أشكالها بين الدول.
    À l'échelon international, la présentation des rapports à la quatrième session de la Conférence des Parties devrait fournir aux partenaires de développement des informations sur les problèmes de désertification qui se posent dans les pays des régions concernées ainsi que sur les solutions qui pourraient leur être apportées. UN أما على المستوى الدولي، فيتوقع أن يوفر عرض التقارير في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف لشركاء التنمية معلومات عن المشاكل والحلول الممكنة فيما يتعلق بالتصحر في بلدان المناطق.
    Les efforts que déploient les pays des régions concernées pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires, sur la base de consultations et d'accords volontaires, doivent être respectés et soutenus. UN ويجب احترام ودعم جهود بلدان المناطق المعنية لإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس المشاورات في ما بينها والاتفاقات الطوعية.
    les pays des régions voisines, comme l'Europe de l'Est, ont acquis une expérience considérable en matière d'élaboration de plans, de stratégies et de directives en matière de gestion du feu. UN وتتوافر في بلدان المناطق المجاورة، مثلا في أوروبا الشرقية، خبرة كبيرة في مجال وضع الخطط والمبادئ التوجيهية والاستراتيجيات الوطنية لإدارة الحرائق.
    Depuis longtemps, la Chine s'est engagée sans conditions à ne pas utiliser ni menacer d'utiliser d'armes nucléaires contre des États non dotés de telles armes ou contre des zones dénucléarisées et elle a toujours appuyé les efforts faits par les pays des régions concernées, sur la base de consultations volontaires, pour établir des zones exemptes d'armes nucléaires. UN تعهدت الصين منذ أمد طويل تعهداً غير مشروط عدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وأيدت دائماً الجهود التي تبذلها بلدان المناطق المعنية، استناداً إلى مشاورات طوعية، لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Rappelant que la production d'olives est irrégulière et qu'il en résulte des difficultés spéciales qui peuvent causer des préjudices graves aux intérêts des producteurs et des consommateurs et compromettre les politiques générales d'expansion économique dans les pays des régions où la culture de l'olivier est implantée, UN وإذ تضع في اعتبارها أن إنتاج الزيتون ليس منتظما وأنه يتسبب في صعوبات خاصة يمكنها الإضرار على نحو خطير بمصالح المنتجين والمستهلكين وتهديد السياسات العامة للتوسع الاقتصادي في بلدان المناطق التي توجد بها زراعة الزيتون،
    Rappelant que la production d'olives est irrégulière et qu'il en résulte des difficultés spéciales qui peuvent causer des préjudices graves aux intérêts des producteurs et des consommateurs et compromettre les politiques générales d'expansion économique dans les pays des régions où la culture de l'olivier est implantée, UN وإذ تضع في اعتبارها أن إنتاج الزيتون ليس منتظما وأن ذلك يتسبب في صعوبات خاصة يمكنها الإضرار على نحو خطير بمصالح المنتجين والمستهلكين وتهديد السياسات العامة للتوسع الاقتصادي في بلدان المناطق التي توجد بها زراعة الزيتون،
    Elle permettrait de mener des dialogues ciblés sur les questions régionales avec la participation de tous les partenaires régionaux et de mettre en commun les enseignements tirés et les études de cas menées dans les pays des régions, tout en offrant un moyen d'entendre ce que les organismes et processus régionaux participants ont à dire et de leur fournir des informations en retour. UN ومن شأن مثل اجتماع الخبراء هذا أن يتيح فرصة للحوار المتعمق بشأن قضايا إقليمية تتعلق بجميع الشركاء الإقليميين، وتقاسم الدروس المستفادة ودراسات الحالة من بلدان المناطق الإقليمية، فضلا عن توفير آلية لتلقي إسهامات الهيئات والعمليات الإقليمية المشاركة وموافاتها بتعليقاتها في إطار السياسة العامة.
    Depuis longtemps, la Chine s'est engagée sans conditions à ne pas utiliser ni menacer d'utiliser d'armes nucléaires contre des États non dotés de telles armes ou contre des zones dénucléarisées et elle a toujours appuyé les efforts faits par les pays des régions concernées, sur la base de consultations volontaires, pour établir des zones exemptes d'armes nucléaires. UN تعهدت الصين منذ أمد طويل تعهداً غير مشروط عدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وأيدت دائماً الجهود التي تبذلها بلدان المناطق المعنية، استناداً إلى مشاورات طوعية، لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Entre 1990 et 2013, les pays des régions développées ont accueilli plus du double de migrants internationaux que les régions moins développées (53 millions contre 24 millions). UN 30 - وبين عامي 1990 و 2013، استقبلت بلدان المناطق الأكثر نموا عددا من المهاجرين الدوليين يفوق ضعف العدد الذي استقبلته المناطق الأقل نموا (53 مليون شخص بالمقارنة مع 24 مليون شخص).
    L'un de ces systèmes est le Système d'alerte international en cas de tsunami, établi sous les auspices de l'UNESCO/COI et comprenant 25 Etats du Pacifique, qui vise à réduire le temps nécessaire pour évaluer les risques de tsunami et prendre les décisions appropriées en temps voulu en alertant les pays des régions concernées. UN وأحد هذه النظم هو نظام إنذار اﻷمواج السنامية الذي تم تطويره تحت إشراف اللجنة الاوقيانوغرافية الحكومية الدولية/اليونسكو. ويهدف هذا النظام، الذي يضم ٢٥ دولة عضوا في منطقة المحيط الهادئ، الى خفض الوقت اللازم لتقييم مخاطر اﻷمواج السنامية، واتخاذ القرارات الملائمة والمناسبة من حيث التوقيت من خلال إنذار بلدان المناطق المعنية.
    Indicateurs communiqués pour les pays des régions en développement UN سلسلة المؤشرات المبلغ عنها في ما يتعلق ببلدان المناطق النامية
    Indicateurs communiqués pour les pays des régions en développement * Indicateurs utilisés pour étudier la disponibilité des données en 2003, 2006 et 2011. UN سلسلة المؤشرات المبلغ عنها في ما يتعلق ببلدان المناطق النامية
    En outre, la coopération technique entre pays en développement a principalement revêtu la forme de relations et d'accords bilatéraux. La coopération multinationale et interrégionale a progressé durant la période considérée, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes et entre les pays des régions de l'Afrique et de l'Asie et du Pacifique. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي حين أن البلدان النامية كانت تجري التعاون التقني في المقام الأول من خلال العلاقات والاتفاقات الثنائية، فإن التعاون بين البلدان والأقاليم قد زاد خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، لا سيما في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وفيما بين البلدان الواقعة في مناطق أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ.
    Il importe, lorsque nous débattons de paix et de désarmement, que nous reconnaissions le rôle précieux joué par les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement dans les efforts pour promouvoir la maîtrise régionale des armes et accroître la confiance entre les pays des régions respectives. UN وبينما ندرس مسألة السلم ونزع السلاح، من الضروري أن نعترف باﻷدوار التي تضطلع بها مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح. إنها تقوم بدور قيم في الجهود الرامية إلى تعزيز تحديد اﻷسلحة اﻹقليمي وأيضا إلى بناء الثقة بين البلدان في المناطق ذات الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus