"les pays disposant" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان التي لديها
        
    • البلدان التي تكون فيها
        
    • البلدان التي توجد فيها
        
    • البلدان التي توجد لديها
        
    • للبلدان التي لديها
        
    • بلدان تتوفر لديها
        
    • البلدان حيث تتوافر
        
    • البلدان التي وفرت
        
    L'indication de données relatives à la défense civile concerne surtout les pays disposant de forces stratégiques. UN أما اﻹبلاغ عن الدفاع المدني فهو مسألة تخص أولا وقبل كل شيء البلدان التي لديها قوات استراتيجية.
    L'indication de données relatives à la défense civile concerne surtout les pays disposant de forces stratégiques. UN أما اﻹبلاغ عن الدفاع المدني فهو مسألة تخص، أولا وقبل كل شيء، البلدان التي لديها قوات استراتيجية.
    Dans les pays disposant de systèmes et services de santé et de nutrition relativement médiocres, la priorité sera accordée aux interventions qui ne dépendent pas vraiment du système de santé et peuvent être assurées par les communautés ou grâce à des services de proximité. UN في البلدان التي تكون فيها الخدمات والنظم الصحية والتغذوية ضعيفة نسبيا، يركز أولا على التدخلات التي تعتمد على النظام الصحي بدرجة أقل وعلى التدخلات التي يمكن تنفيذها على مستوى المجتمعات المحلية أو من خلال التوعية.
    Nous constatons que les industries extractives sont importantes pour tous les pays disposant de ressources minérales, en particulier les pays en développement. UN ونلاحظ أن الصناعات التعدينية هامة لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وبخاصة البلدان النامية.
    La croissance devrait se concentrer dans les pays disposant déjà de centrales nucléaires en activité, l'Asie étant le principal théâtre de cette expansion. UN ومن المتوقع أن يحدث معظم النمو في البلدان التي توجد لديها محطات عاملة للطاقة النووية، وستكون آسيا المركز الرئيسي للتوسع.
    Cela était particulièrement vrai dans les pays disposant de véritables comités interinstitutions capables de mettre au point des programmes pour répondre aux besoins de formation. UN وذلك هو الحال بشكل خاص بالنسبة للبلدان التي لديها لجان فعالة مشتركة بين الوكالات قادرة على وضع خطط لتحديد الاحتياجات في مجال التدريب.
    a) Le Président exécutif inviterait des experts internationaux agréés et objectifs à participer aux activités de l'équipe de la Commission. Ils seraient choisis dans les pays disposant des compétences techniques nécessaires; UN )أ( أن يقوم الرئيس التنفيذي بدعوة خبراء دوليين مؤهلين وموضوعيين للمشاركة والمساهمة في فريق اللجنة؛ على أن يتم اختيار هؤلاء الخبراء من بلدان تتوفر لديها الخبرة التقنية اللازمة؛
    Pour les pays disposant de données nationales procédant de mesures, il sert de document de référence pour la comparaison et la validation des données. UN وفي البلدان حيث تتوافر بيانات القياس على المستوى الوطني، فإنها تصلح أن تكون وثيقة لأغراض مقارنة البيانات والتثبُّت منها.
    Pourcentage des hommes et des femmes séropositifs victimes de violences verbales dans les pays disposant de données ventilées par sexe UN النسبة المئوية للرجال والنساء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يتعرضون للعنف اللفظي في البلدان التي وفرت بيانات مصنفة حسب نوع الجنس
    7. les pays disposant d'un vaste marché ont pu assez facilement attirer des IED à la recherche de débouchés. UN 7- ومن السهل نسبياً على البلدان التي لديها أسواق كبيرة جذب الاستثمار الأجنبي المباشر الباحث عن الأسواق.
    Dans les pays disposant de services de soins anténataux limités, comme en Asie du Sud, l'intérêt se porte de plus en plus sur les groupes à risque. UN وفي البلدان التي لديها إمكانية محدودة للوصول إلى مرافق الرعاية السابقة للولادة كما هو الحال في جنوب آسيا، يزداد التركيز على الفئات المعرضة لخطر شديد.
    Fort de cette conviction, le Japon invite tous les pays disposant de technologies nucléaires de pointe, telles que la technologie du cycle du combustible, à assumer leurs responsabilités, notamment en concluant un protocole additionnel. UN وفي ضوء هذا الاعتقاد، تدعو اليابان جميع البلدان التي لديها تكنولوجيات نووية متقدمة، مثل تكنولوجيا دورة الوقود، إلى تحمل مسؤوليتها عن القيام، في جملة أمور، بإبرام البروتوكول الإضافي.
    Tous les pays disposant de ressources halieutiques importantes se sont désormais dotés de ces systèmes, alors que ceux qui ne l'ont pas fait jusqu'à présent sont presque tous des pays en développement. UN وتطبق جميع البلدان التي لديها موارد كبيرة في مصائد الأسماك نظام رصد السفن الآن، أما البلدان التي لا تملك هذا النظام فهي كلها تقريبا بلدان نامية.
    Plusieurs participants ont souligné que certains progrès tangibles ont pu être enregistrés dans les pays disposant de programmes d'action nationaux et d'un soutien appréciable, notamment financier. UN ولاحظ عدة مشاركين أن بالإمكان تحقيق قدر كبير من التقدم في البلدان التي لديها برامج عمل وطنية ويتوافر لها دعم مالي جيد أو دعم من نوع آخر.
    Nous invitons instamment les pays et les autres parties prenantes à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour prévenir la gestion non rationnelle et le rejet illégal des déchets dangereux, en particulier dans les pays disposant de moyens de traitement limités, conformément aux obligations imposées par les instruments internationaux pertinents. UN 219 - ونحث البلدان والجهات المعنية الأخرى على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع الإدارة غير السليمة للنفايات الخطرة وإلقاء النفايات على نحو غير مشروع، وبخاصة في البلدان التي تكون فيها القدرة على معالجة هذه النفايات محدودة، وفقا لالتزامات البلدان بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بهذه المسألة.
    Nous invitons instamment les pays et les autres parties prenantes à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour prévenir la gestion non rationnelle et le rejet illégal des déchets dangereux, en particulier dans les pays disposant de moyens de traitement limités, conformément aux obligations imposées par les instruments internationaux pertinents. UN 219 - ونحث البلدان والجهات المعنية الأخرى على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع الإدارة غير السليمة للنفايات الخطرة وإلقاء النفايات على نحو غير مشروع، وبخاصة في البلدان التي تكون فيها القدرة على معالجة هذه النفايات محدودة، وفقا لالتزامات البلدان بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بهذه المسألة.
    Nous invitons instamment les pays et les autres parties prenantes à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour prévenir la gestion non rationnelle et le rejet illégal des déchets dangereux, en particulier dans les pays disposant de moyens de traitement limités, conformément aux obligations imposées par les instruments internationaux pertinents. UN 219 - ونحث البلدان والجهات المعنية الأخرى على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع الإدارة غير السليمة للنفايات الخطرة وإلقاء النفايات على نحو غير مشروع، وبخاصة في البلدان التي تكون فيها القدرة على معالجة هذه النفايات محدودة، وفقا لالتزامات البلدان بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بهذه المسألة.
    Nous constatons que les industries extractives sont importantes pour tous les pays disposant de ressources minérales, en particulier les pays en développement. UN ونلاحظ أن الصناعات التعدينية هامة للغاية لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وخاصة البلدان النامية.
    Les activités d'extraction minière sont très importantes pour tous les pays disposant de ressources minérales, et en particulier pour les pays en développement. UN والصناعات التعدينية هامة للغاية لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وخاصة البلدان النامية.
    Nous constatons que les industries extractives sont importantes pour tous les pays disposant de ressources minérales, en particulier les pays en développement. UN ونلاحظ أن الصناعات التعدينية هامة لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وبخاصة البلدان النامية.
    36. Jusqu'à présent, le débat d'orientation consacré aux systèmes informatiques et aux délits informatiques a eu lieu principalement dans et entre les pays disposant de secteurs de haute technologie développés. UN 36- إن العديد من المناقشات السياساتية حول النظم الحاسوبية والجرائم ذات الصلة بالحواسيب دارت حتى الآن داخل وبين البلدان التي توجد لديها قطاعات للتكنولوجيا الراقية متطورة جداً.
    les pays disposant de stratégies nationales de réduction de la pauvreté et de plans nationaux de développement ont généralement des budgets clairement établis. Ces instruments devraient représenter un moyen important de canaliser des ressources vers des programmes en faveur des enfants. Les pays qui ont des plans d'action nationaux pour les enfants devraient resserrer les liens entre ces plans et les budgets nationaux. UN وعلى العموم، فإن البلدان التي توجد لديها استراتيجيات للحدّ من الفقر وخطط إنمائية وطنية لديها ميزانيات حسنة الإعداد، وتوفر تلك الصكوك وسيلة مهمـّة لتوجيه الموارد إلى البرامج التي تعود بالنفع على الأطفال، وينبغي للبلدان التي لديها خطط عمل وطنية أن تكفل إقامة صلات أقوى من الميزانيات الوطنية.
    " a) Le Président exécutif inviterait des experts internationaux agréés et objectifs à participer aux activités de l'équipe de la Commission. Ils seraient choisis dans les pays disposant des compétences techniques nécessaires; UN " )أ( أن يقوم الرئيس التنفيذي بدعوة خبراء دوليين مؤهلين وموضوعيين للمشاركة والمساهمة في فريق اللجنة؛ على أن يتم اختيار هؤلاء الخبراء من بلدان تتوفر لديها الخبرة التقنية اللازمة؛
    De plus, les coparrains et le secrétariat d'ONUSIDA ont déployé du personnel supplémentaire dans les pays disposant de compétences techniques dans les trois domaines clefs du Programme, à savoir : suivi et évaluation, renforcement des partenariats et fourniture de conseils concernant les politiques et mobilisation et suivi des ressources. UN وفضلا عن ذلك، فقد عمد برنامج الأمم المتحدة المشترك (الجهات المشاركة والأمانة) إلى تعيين مزيد من الموظفين في البلدان حيث تتوافر الخبرات التقنية في ثلاثة مجالات برنامجية رئيسية وهي: الرصد والتقييم؛ وبناء الشراكات وإسداء المشورة المتعلقة بالسياسات؛ ثم تعبئة الموارد وتتبع مسارها؛
    Pourcentage des hommes et des femmes séropositifs victimes de violences physiques dans les pays disposant de données ventilées par sexe UN النسبة المئوية للرجال والنساء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يتعرضون للعنف البدني في البلدان التي وفرت بيانات مصنفة حسب نوع الجنس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus