les pays donateurs devraient mieux coordonner leur action et consacrer davantage de ressources au développement. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تُنَسِّق إجراءاتها على نحو أوثق وأن تُخَصِّص المزيد من الموارد لأغراض التنمية. |
les pays donateurs devraient redoubler d'efforts en vue du redressement de la société afghane en traduisant leurs promesses internationales par des contributions concrètes. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تضاعف جهودها لإعادة بناء المجتمع الأفغاني، وذلك بترجمة تعهداتها الدولية إلى مساهمات ملموسة. |
les pays donateurs devraient contribuer rapidement et généreusement au fonds d'affectation spéciale créé dans le contexte du Cadre intégré. | UN | ينبغــــي للبلدان المانحة أن تبادر إلى تقديم تبرعات سريعة سخية إلى الصندوق الاستئماني المنشأ في سياق الإطار المتكامل. |
les pays donateurs devraient remplir leurs engagements en matière d'assistance et agir pour annuler les dettes des pays en développement. | UN | وينبغي للبلدان المانحة الوفاء بالتزاماتها بتقديم المساعدات التنموية اللازمة والعمل على إعفاء البلدان النامية من ديونها. |
En outre, dans la mesure où les pays les moins avancés demeurent très dépendants du financement externe, les pays donateurs devraient tenir leurs engagements en matière d'APD, et même aller au-delà. | UN | وعلاوة على ذلك، وبما أن أقل البلدان نموا لا تزال تعتمد اعتمادا كبيرا على التمويل الخارجي، ينبغي للبلدان المانحة الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية ومواصلة تعزيزها. |
En fait, les pays donateurs devraient augmenter leurs contributions au financement de ces organismes et non les diminuer, comme la tendance actuelle semble l'indiquer. | UN | وينبغي للدول المانحة أن تزيد في الحقيقة مساهماتها لتمويل هذه الوكالات، بدلا من خفض أنصبتها كما قد يتضح من الاتجاهات الراهنة. |
les pays donateurs devraient faire tout leur possible pour harmoniser les procédures de libération des fonds, qu'il s'agisse des fonds d'urgence ou des fonds destinés à la reconstruction. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تبذل كل الجهود اللازمة بغية مواءمة اﻹجراءات لتحرير اﻷموال الخاصة بكل من اﻹغاثة وإعادة اﻹعمار. |
les pays donateurs devraient être prêts à fournir l'assistance technique voulue. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تكون على استعداد لتقديم المساعدة التقنية المطلوبة. |
les pays donateurs devraient accorder leur aide en priorité aux États les plus touchés par la crise alimentaire; | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تولي الأولوية، فيما تقدمه من مساعدة، لأشد الدول تضرراً جَرّاء الأزمة الغذائية؛ |
Pour cela, il doit disposer de ressources financières supplémentaires et les pays donateurs devraient augmenter leurs contributions; dans le même temps, de nouveaux donateurs devraient contribuer généreusement au Fonds ainsi qu'aux subventions à des fins spéciales. | UN | لذا يحتاج المعهد الى موارد مالية أكثر. وينبغي للبلدان المانحة أن تزيد من مساهماتها؛ وفي نفس الوقت، ينبغي للمانحين الجدد أن يقدموا مساهمات سخية الى الصندوق وتبرعات لﻷغراض الخاصة. |
les pays donateurs devraient trouver des moyens efficaces de dégager des ressources pour financer les biens collectifs mondiaux en sus de celles qu'ils consacrent à l'APD. | UN | ينبغي للبلدان المانحة أن تبحث طرائق فعالة لاستكمال المخصصات القطرية من المعونة بمخصصات إضافية لشواغل المنافع العامة العالمية. |
les pays donateurs devraient sans plus attendre inverser la tendance à la baisse de l'aide publique au développement qu'ils versent aux pays en développement, aide qui ne s'élevait qu'à 0,25 % du PNB en 1996. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تسارع إلى عكس اتجاه المساعدة الإنمائية الرسمية المتناقصة المقدمة إلى البلدان النامية، والتي لم تبلغ سوى 0.25 في المائة من الناتج القومي الإجمالي في عام 1996. |
64. Enfin, les pays donateurs devraient respecter les engagements qu'ils ont pris en ce qui concerne l'aide publique au développement. | UN | ٦٤ - وفي نهاية كلامه، قال إنه ينبغي للبلدان المانحة أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Il importe d'assouplir les critères d'accessibilité aux avantages de l'Initiative en faveur des pays pauvres lourdement endettés, et les pays donateurs devraient dûment prendre en compte la proposition, récemment faite par le Secrétaire général de l'ONU, de transformer en donations toutes les dettes publiques bilatérales restantes des pays les plus pauvres. | UN | ومن المهم أن يجري تخفيف شروط التأهل المطلوبة بموجب المبادرة المتعلقة بتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وينبغي للبلدان المانحة أن تنظر على النحو الواجب في الاقتراح الذي قدمه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مؤخرا والداعي إلى تحويل جميع الديون الثنائية الرسمية المستحقة على أفقر البلدان إلى منح. |
les pays donateurs devraient aussi considérer l'avantage qu'il y aurait pour le développement à augmenter l'APD, en particulier en faveur des PMA. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تراعي الفائدة اﻹنمائية التي يمكن أن تعود من زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وخاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً. |
les pays donateurs devraient honorer leurs promesses et accroître leurs contributions, ce qui permettrait peut-être de résoudre la crise financière de l'Office. | UN | وينبغي للدول المانحة أن تفي بالتزاماتها وتزيد تبرعاتها حتى يمكن حل اﻷزمة المالية للوكالة. |
S'étant engagés à atteindre les objectifs arrêtés sur le plan international en ce qui concerne le développement de l'Afrique, les pays donateurs devraient augmenter leurs contributions volontaires aux fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وكجزء من الالتزام ببلوغ الأهداف الإنمائية، المتفق عليها دوليا، في أفريقيا، يتعين على البلدان المانحة زيادة تبرعاتها لصناديق وبرامج الأمم المتحدة. |
De même, les pays donateurs devraient respecter les engagements qu'ils ont librement pris et s'efforcer d'harmoniser leurs programmes d'aide et d'assistance avec les plans arrêtés par les pays bénéficiaires. | UN | وبالمثل ينبغي أن تفي البلدان المانحة بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية، وأن تسعى ﻷن تواكب برامجها للمعونة والمساعدة الخطط التي تضعها البلدان المتلقية. |
les pays donateurs devraient appuyer financièrement le Programme de diversification économique de l'Afrique. | UN | 127 - وينبغي أن تقدم البلدان المانحة مساعدة مالية لبرنامج التنوع الاقتصادي لأفريقيا. |
les pays donateurs devraient examiner les possibilités de création de mécanismes de financement (tels que des fonds d'affectation spéciale) spécialement adaptés aux besoins des opérations de relèvement. | UN | وعلى البلدان المانحة أن تستكشف إمكانات إنشاء آليات التمويل )مثل صناديق الائتمان( المعدة ﻷغراض اﻹنعاش بالذات. |