Son pays espère que les pays donateurs et les institutions financières internationales participeront plus activement à ces projets. | UN | وتأمل أوكرانيا في أن تشارك البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية على نحو أكثر نشاطا في مشاريعها. |
Le PNUCID a continué d'encourager les pays donateurs et les institutions financières internationales, en particulier la Banque mondiale, à soutenir les activités de substitution. | UN | وواصل اليوندسيب السعي الى اشراك البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية، وخصوصا البنك الدولي، في دعم التنمية البديلة. |
Le Brésil accueille avec satisfaction les annonces de contributions faites par les pays donateurs et les institutions financières internationales. | UN | وترحب البرازيل بالتعهدات التي أعلنت عنها البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية. |
Conscient de cela, ma délégation loue les efforts que déploient dans ce sens les pays donateurs et les institutions financières. | UN | وإذ يأخذ وفد بلادي بذلك في الاعتبار، فإنه يثني على جهود البلدان المانحة والمؤسسات المالية في هذا الاتجاه. |
Nous appelons les pays donateurs et les institutions financières internationales à intensifier leur aide à cet égard en vue d'appuyer les efforts consentis par l'Union africaine, notamment grâce au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), qui a mis en place une stratégie africaine régionale en vue d'atténuer le danger des catastrophes. | UN | وندعو الدول المانحة والمؤسسات المالية الدولية إلى زيادة إسهاماتها لدعم الجهود التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي في هذا الخصوص ومن خلال الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا والتي وضعت استراتيجية أفريقية إقليمية للحد من خطر الكوارث. |
les pays donateurs et les institutions financières internationales accordent à présent plus d'importance à la démocratisation, aux droits de l'homme et à la conduite avisée des affaires publiques, et l'importance de la conditionnalité s'est accrue en proportion. | UN | فقد أصبحت البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أكثر اهتماما بالتحول الى الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، واسلوب الحكم الجيد، وازدادت بالتالي الشروط التي تضعها في هذا الشأن. |
les pays donateurs et les institutions financières multilatérales devraient jouer un rôle plus actif dans la promotion de l'intégration régionale et des projets régionaux, notamment en aidant le secteur privé à participer aux projets d'infrastructure. | UN | 87 - وينبغي أن تؤدي البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف دورا أكثر نشاطا في تعزيز التكامل الإقليمي والمشاريع الإقليمية من خلال دعم مشاركة القطاع الخاص مثلا في مشاريع الهياكل الأساسية. |
Il convient de diriger son attention vers des mesures visant à améliorer le rendement de l'aide, notamment grâce à une meilleure coordination entre les pays donateurs et les institutions financières internationales. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام للتدابير الرامية إلى زيادة كفاءة المساعدات، بما في ذلك تحسين التنسيق بين البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية. |
Elle espérait que les pays donateurs et les institutions financières et de développement apporteraient leur appui aux pays en développement sans littoral et de transit pour soutenir leurs efforts visant à élargir et à approfondir leur coopération en matière de transport en transit. | UN | وأعربت عن أملها أن تقدم البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية من أجل دعم جهودها الهادفة إلى توسيع وتعميق نطاق تعاونها في مجال النقل العابر. |
Nous souhaitons souligner qu'il est important que la communauté internationale, notamment les pays donateurs et les institutions financières internationales, adopte une solution efficace, globale et équitable, axée sur le développement durable au problème de la dette des pays en développement. | UN | ونود التأكد على الحاجة الماسة إلى أن يعتمد المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية حلا لمشكلة ديون البلدان النامية يكون دائما وفعالا وشاملا وموجها نحو التنمية المتكافئة. |
14. La communauté internationale, notamment les pays donateurs et les institutions financières internationales, doivent adopter une solution efficace, globale et équitable à la crise de l'endettement qui continue d'affecter les pays en développement. | UN | ١٤ - وأردف قائلا إنه ينبغي أن يعتمد المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية حلا فعالا وشاملا ومنصفا ﻷزمة الديون المستمرة التي تؤثر على البلدان النامية. |
Si l'on prend comme hypothèse que les pays disposeront des fonds nécessaires pour que la formule prévue puisse être appliquée, les pays donateurs et les institutions financières internationales devront leur verser des fonds complémentaires de l'ordre de 5,7 milliards de dollars en l'an 2000, 6,1 milliards de dollars en 2005, 6,8 milliards de dollars en 2010 et 7,2 milliards de dollars en 2015. | UN | وعلى افتراض أنه سوف يكون بإمكان البلدان المتلقية توفير موارد محلية كافية، فإن الاحتياجات إلى تدفقات الموارد اﻹضافية من البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية سوف تكون في حدود ٥,٧ بليون دولار في عام ٢٠٠٠ و ٦,١ بليون دولار في عام ٢٠٠٥، و ٦,٨ بليون دولار في عام ٢٠١٠ و ٧,٢ بليون دولار في عام ٢٠١٥. |
Pour terminer, le Gouvernement libyen invite les pays donateurs et les institutions financières mondiales à apporter leur appui aux pays en développement, afin de leur permettre de créer leurs institutions et organismes de lutte contre les diverses formes de criminalité. | UN | واختتم كلمته بقوله إن حكومته تدعو البلدان المانحة والمؤسسات المالية العالمية إلى تقديم دعم إلى البلدان النامية بغية تمكينها من تطوير مؤسساتها ووكالاتها لمكافحة مختلف أشكال الجريمة. |
Il importe que la communauté internationale et, notamment, les pays donateurs et les institutions financières internationales, s'efforcent de trouver une solution efficace, générale et équitable à ce problème. | UN | ومن الضروري أن يساعد المجتمع الدولي، وبالذات البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية، في إيجاد حل فعال واسع النطاق وعادل لهذه المشكلة. |
Le PNUCID a continué d'encourager les pays donateurs et les institutions financières internationales à prêter assistance, en soutenant des activités de substitution, aux pays touchés par la culture illicite de plantes servant à fabriquer des stupéfiants. | UN | وواصل اليوندسيب عمله على اضطلاع البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية بدعم البلدان المتأثرة بالزراعة غير المشروعة للمخدرات من خلال التنمية البديلة. |
les pays donateurs et les institutions financières internationales doivent apporter les financements complémentaires nécessaires pour que tous les pays puissent intégralement mettre en œuvre ces stratégies et mécanismes de prévention des catastrophes. | UN | وينبغي أن توفر البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أموالا إضافية لكي تتمكن كل البلدان من التنفيذ الكامل لاستراتيجيات وآليات الحد من الكوارث. |
les pays donateurs et les institutions financières internationales devraient s'abstenir de recourir à l'assistance financière comme moyen de pression pour faire aboutir leurs demandes de réforme politique et sociale dans un pays bénéficiaire. | UN | وأضاف أن على البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تمتنع عن استعمال المساعدة المالية كأداة إكراه من أجل تحقيق مطالباتها بالإصلاح السياسي والاجتماعي في البلد المستفيد. |
Il salue et encourage les efforts faits par les pays donateurs et les institutions financières internationales pour concevoir d'autres moyens, y compris des mesures appropriées de conversion de la dette, de nature à promouvoir la viabilité de la dette aussi bien des PPTE que des nonPPTE. | UN | ويُرحّب بجهود البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية ويشجعها على النظر في سبل أخرى، بما في ذلك اتخاذ تدابير مناسبة لمبادلة الديون، لتعزيز قدرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والبلدان الأخرى من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على تحمّل عبء الديون. |
Néanmoins, depuis la crise des prix des aliments, les pays donateurs et les institutions financières internationales ont renouvelé leurs engagements en faveur de l'agriculture, de nouvelles sources de financement ont été trouvées auprès des pays émergents et les pays en développement parviennent à mobiliser des fonds à l'échelle nationale. | UN | إلا أنه منذ وقوع أزمة أسعار الغذاء، تجدد التزام البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية بالزراعة، كما زاد التمويل المقدم من الاقتصادات الناشئة ومن تعبئة الموارد المحلية في البلدان النامية. |
6. Invite les pays donateurs et les institutions financières multilatérales à envisager de prendre des mesures novatrices pour alléger considérablement la dette des pays à faible revenu; | UN | " ٦ - تدعو البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى النظر في اتخاذ تدابير مبتكرة للتخفيف بقدر كبير من عبء ديون البلدان المنخفضة الدخل؛ |
Je forme le voeu que des efforts concertés soient déployés par la communauté internationale, notamment par les pays donateurs et les institutions financières, avant que nous nous réunissions pour établir un bilan de la situation à la fin de 2005. Nous espérons enfin que le Programme commun coparrainé de l'ONU sur le VIH/sida prendra de nouvelles mesures afin de mettre en oeuvre la Déclaration d'engagement. | UN | يحدونا الأمل، في انتظار الحصيلة التي سنقوم بجردها عام 2005، في أن يبذل المجتمع الدولي، وخاصة الدول المانحة والمؤسسات المالية وبرنامج الأمم المتحدة لمحاربة الإيدز جهودا متضافرة ومعززة من أجل قطع أشواط إضافية، ومن أجل تنفيذ إعلان التزام حزيران/يونيه 2001. |
Il convient de noter qu'il existe une bonne relation de travail entre le Gouvernement, les pays donateurs et les institutions financières internationales. | UN | وتجدر الإشارة إلى وجود علاقة عمل جيدة بين الحكومة والبلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية. |