"les pays donateurs et les organisations" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان المانحة والمنظمات
        
    • للبلدان المانحة والمنظمات
        
    • والبلدان المانحة والمنظمات
        
    • البلدان والمنظمات المانحة
        
    • للبلدان والمنظمات المانحة
        
    Je voudrais également saluer l'action que mènent l'équipe de pays des Nations Unies et la communauté humanitaire, ainsi que les pays donateurs et les organisations multilatérales et non gouvernementales. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للعمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري ودوائر المساعدات الإنسانية، وكذلك البلدان المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية.
    J'invite les pays donateurs et les organisations internationales à œuvrer de concert pour aider les enfants du monde entier en s'appuyant sur ce modèle. UN إنني أدعو البلدان المانحة والمنظمات الدولية إلى العمل معا لدعم أطفال العالم وفقا لهذا النموذج.
    Un mécanisme similaire est actuellement envisagé pour promouvoir la coopération avec les pays donateurs et les organisations internationales, notamment dans le domaine de la réduction de la demande. UN ويجري النظر في آلية مماثلة لتعزيز التعاون مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية في مجالات أخرى، مثل خفض الطلب.
    les pays donateurs et les organisations internationales devront continuer à soutenir les efforts des pays en développement dans ce domaine. UN وينبغي للبلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تزيد من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في هذه الجهود.
    À cet égard, mon gouvernement est très reconnaissant de l'aide que la communauté internationale, les pays donateurs et les organisations internationales fournissent au pays. UN وتقدر حكومتي بشدة الدعم والمساعدة الممنوحين إلى منغوليا من المجتمع الدولي والبلدان المانحة والمنظمات الدولية.
    les pays donateurs et les organisations ci-après ont fourni des renseignements: UN 7- وقدمت البلدان والمنظمات المانحة التالية تحديثات:
    vi) Intensifier, par le biais de contacts urgents avec les pays donateurs et les organisations non gouvernementales compétentes, les efforts d'assistance humanitaire et d'assistance au développement en Somalie; UN `6 ' مضاعفة الجهود الرامية إلى تعزيز المساعدة الإنسانية والإنمائية المقدمة إلى الصومال عن طريق إجراء اتصالات عاجلة مع البلدان المانحة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة؛
    En partenariat avec les pays donateurs et les organisations internationales, la Thaïlande accroît sa coopération technique avec les pays africains. UN وفي شراكة مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية، تتوسع تايلند في تعاونها التقني مع البلدان الأفريقية.
    les pays donateurs et les organisations internationales doivent être prêts à fournir la formation et à renforce les capacités nécessaires. UN إن البلدان المانحة والمنظمات الدولية ينبغي لها أن تكون مستعدة لتوفير التدريب اللازم وبناء القدرات.
    Mais il faut souligner que les progrès ont été réalisés également grâce à leur coopération avec les pays en développement de transit, et aux partenariats avec les pays donateurs et les organisations internationales. UN ولكن ينبغي التأكيد على أن التقدم قد تم إحرازه أيضا عن طريق تعاونها مع بلدان المرور العابر النامية، وكذلك من خلال الشراكات مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية.
    Il ressort des données préliminaires que les fondations privées et les banques de développement ont réduit leur contribution en 1997, tandis que les pays donateurs et les organisations et organismes multilatéraux ont accru leur aide. UN وتدل المؤشرات اﻷولية على أن كلا من المؤسسات الخاصة والمصارف الانمائية خفضت من مساهماتها في عام ١٩٩٧، في حين زادت البلدان المانحة والمنظمات والوكالات المتعددة اﻷطراف من مستوى تمويلها.
    Nous invitons les pays donateurs et les organisations gouvernementales et non gouvernementales internationales à continuer de fournir une aide humanitaire aux enfants handicapés, aux orphelins, aux enfants de familles pauvres et aux enfants victimes des conflits armés. UN ونحن نناشد البلدان المانحة والمنظمات الدولية، من حكومية وغير حكومية، أن تواصل تقديم المساعدة الإنسانية للأطفال المعوقين، واليتامى، والأطفال من الأسر الفقيرة والأطفال الذين أصبحوا ضحايا الصراع المسلح.
    En dépit de cela, le montant de l'assistance fourni dans ce pays aux réfugiés et aux personnes déplacées par les pays donateurs et les organisations humanitaires internationales aurait considérablement baissé au cours des dernières années. UN وتفيد الحكومة أن المساعدة التي تقدمها البلدان المانحة والمنظمات الإنسانية الدولية للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً قد انخفضت، رغم ذلك، انخفاضاً شديداًً في السنوات الأخيرة.
    La MINUT et le PNUD ont aussi aidé les institutions électorales à organiser une réunion pour coordonner les opérations avec les pays donateurs et les organisations non gouvernementales (ONG) internationales. UN كما قدمت البعثة والبرنامج الإنمائي الدعم للمؤسسات الانتخابية لتنظيم اجتماع تنسيقي على المستوى التنفيذي مع البلدان المانحة والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    Il engage instamment les pays donateurs et les organisations internationales à intensifier l'allégement de la dette, à préserver l'aide publique au développement (APD) et à assurer des apports de ressources opportuns, stables et efficaces. UN وحث البلدان المانحة والمنظمات الدولية على زيادة تخفيف عبء الدين، ومواصلة المساعدة الإنمائية الرسمية، وكفالة تدفق الموارد على نحو مستقر وفعال وحسن التوقيت.
    Je suis reconnaissant aux pays qui fournissent des contingents et du personnel de police à la MONUSCO et remercie une fois encore les pays donateurs et les organisations non gouvernementales multilatérales pour leur soutien. UN ولا أزال ممتنا للبلدان التي ساهمت بقوات عسكرية وأفراد شرطة للبعثة، وأكرر تقديري للدعم المقدم من البلدان المانحة والمنظمات غير الحكومية المتعددة الأطراف.
    Une telle coordination était d'autant plus complexe que les dispositions administratives applicables, les priorités en matière de coopération et d'assistance, ainsi que les dotations en ressources des programmes de développement respectifs variaient suivant les pays donateurs et les organisations concernées. UN فالتنسيق بين مقدمي المساعدة صعب من ناحية بسبب اختلاف البلدان المانحة والمنظمات ذات الصلة في المتطلبات الإدارية، وأولويات التعاون والمساعدة، وفي تزويد برامجها الإنمائية الفردية بالموارد.
    Il est important que les pays donateurs et les organisations et institutions compétentes continuent à fournir une assistance financière et technique pour ces activités. UN ومن المهم للبلدان المانحة والمنظمات والمؤسسات المختصة أن تواصل تقديم المساعدة التقنية والمالية في هذا النشاط.
    les pays donateurs et les organisations internationales intéressés devraient continuer à aider davantage les pays en développement dans ce domaine, notamment en appuyant les accords trilatéraux et en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud. UN وينبغي للبلدان المانحة والمنظمات الدولية المهتمة باﻷمر أن تزيد من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في هذه الجهود بوسائل مثل دعم الترتيبات الثلاثية والمساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Saluons les efforts entrepris par les pays parties touchés, les pays donateurs et les organisations multilatérales pour lutter contre la désertification, UN نقر بالجهود التي تبذلها البلدان الأطراف المتضررة والبلدان المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف في مكافحة التصحر؛
    Le projet de résolution pertinent préparé par le Bélarus, la Russie et l'Ukraine lance un appel à l'ONU pour lui demander de poursuivre ses activités consacrées à Tchernobyl et invite les pays donateurs et les organisations à appuyer les efforts de secours aux trois pays, y compris dans le cadre de l'appel de l'ONU à la coopération internationale pour Tchernobyl, lancé au printemps dernier. UN مشروع القرار المعني الذي أعده الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس يتضمن نداء إلى اﻷمم المتحدة لمواصلة أنشطتها المتصلة بتشيرنوبيل، ويدعو البلدان والمنظمات المانحة أن تدعم الجهود الغوثية للبلدان الثلاثة، بما في ذلك في إطار نداء اﻷمم المتحدة في الربيع الماضي، من أجل التعاون الدولي بشأن كارثة تشيرنوبيل.
    Établit des rapports, les minutes des réunions et toute autre correspondance, selon que de besoin, pour informer régulièrement les pays donateurs et les organisations des activités du Groupe. UN ويعد التقارير، ومحاضر الاجتماعات والمراسلات اﻷخرى بالشكل المطلوب للبلدان والمنظمات المانحة عن أنشطة الوحدة على أساس منتظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus