Le dialogue politique et économique entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires doit porter sur de nouveaux aspects qui sortent du cadre traditionnel de leurs relations entre eux. | UN | ويجب أن يعطى للحوار بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية محتوى جديدا يتجاوز اﻹطار التقليدي للعلاقات بينها. |
Il est impératif que les pays donateurs et les pays en développement intéressés fassent un effort étroitement coordonné. | UN | إن تنسيق الجهود على نحو وثيق بين البلدان المانحة والبلدان النامية المتضررة أمر حتمي. |
Les réponses fournies par les pays donateurs et les pays bénéficiaires vont dans le même sens. | UN | وظهر النمط نفسه في ردود البلدان المانحة والبلدان المتلقية على الأسئلة نفسها. |
les pays donateurs et les pays partenaires ont soutenu l'Office dans sa démarche régionale globale. | UN | وقد أيدت الجهات المانحة والبلدان الشريكة اعتماد نهج إقليمي شامل من قبل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Dans ce sens, des stratégies intégrées, formulées par les pays bénéficiaires eux-mêmes, devraient constituer l'objet premier du dialogue entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires. | UN | ولكي يتسنى تحقيق ذلك ينبغي أن تصبح الاستراتيجيات المتكاملة التي تصوغها بلدان البرامج بأنفسها المحور الرئيسي للحوار بين البلدان المانحة وبلدان البرامج. |
Le financement du développement constitue un facteur sur lequel il est indispensable et nécessaire de construire un réel partenariat entre les pays donateurs et les pays en développement. | UN | وتمويل التنمية عنصر يلزم أن يرتكز عليه بناء شراكة حقيقية بين البلدان المانحة والبلدان النامية. |
Les pressions budgétaires et financières de plus en plus fortes auxquelles sont soumis les pays donateurs et les pays bénéficiaires aggravent les difficultés susmentionnées. | UN | ويزيد تصاعد الضغوط الضريبية والمالية في كل من البلدان المانحة والبلدان المستفيدة من تفاقم التحديات. |
Des plans visant l'inclusion de priorités ayant trait aux changements climatiques dans les projets d'aide au développement devraient être élaborés de concert par les pays donateurs et les pays bénéficiaires. | UN | وينبغي للتخطيط لإدراج أولويات تغير المناخ في مشاريع المعونة الإنمائية أن يتم بالتحاور بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة. |
Cette stratégie se fonde sur le principe selon lequel la communauté internationale ne devrait faire aucune différence entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires et elle devrait aborder les problèmes du développement comme une question qui nous concerne tous. | UN | وهذه الاستراتيجية تستند إلى فلسفة مفادها أنه لا يجوز للمجتمع الدولي أن يميز بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة، وأن يعالج مشاكل التنمية باعتبارها قضية مشتركة للجميع. |
De nombreuses délégations considéraient qu'un partenariat fondé sur un dialogue permanent entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires, sur un pied d'égalité, était la meilleure façon de résoudre les problèmes. | UN | وأعربت وفود عديدة عن تحبيذها لاتباع نهج شراكة يتألف من حوار مستمر بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية على قدم المساواة باعتبار أن ذلك يمثل أنجع وسيلة لمعالجة الاهتمامات المتباينة. |
On se rend de mieux en mieux compte, à la fois dans les pays donateurs et les pays bénéficiaires, du potentiel de la culture pour le développement, des investissements étant affectés à la culture dans le cadre de l'aide publique au développement. | UN | ويتزايد الوعي بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة بإمكانيات الثقافة في التنمية، حيث تُخصص استثمارات للثقافة في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Grâce à son expérience singulière de développement économique et social rapide, la Corée met tout en œuvre pour jouer un rôle de passerelle entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires. | UN | وبخبرة كوريا الفريدة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية السريعة، فإنها ستبذل قصارى جهدها للقيام بدور صلة الوصل بين البلدان المانحة والبلدان المتلقّية. |
Par conséquent, j'appelle à plus de coopération entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires, et à une consultation plus large, non seulement avec les institutions gouvernementales mais aussi avec les institutions qui sont mieux informées des besoins de la population sur le terrain. | UN | ولذلك ألتمس إبداء تعاون أكبر بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة، وتشاورا أكبر لا مع المؤسسات الحكومية فحسب، بل أيضا مع المؤسسات الأكثر دراية باحتياجات الناس في الميدان. |
Depuis cette date, les contributions volontaires ont pratiquement doublé; cette tendance à la hausse souligne que les pays donateurs et les pays bénéficiaires apprécient de plus en plus les services de l'ONUDI. | UN | وقد تضاعفت تقريبا التبرعات منذ ذلك الوقت، الأمر الذي يؤكد ثقة البلدان المانحة والبلدان المستفيدة المتنامية في خدمات اليونيدو. |
Elles ont exhorté les pays donateurs et les pays de programme à honorer leurs promesses de contributions pluriannuelles au titre des ressources de base. | UN | وحثت الوفود البلدان المانحة والبلدان التي تنفذ فيها برامج على الوفاء بالتعهدات المعلنة في إطار التمويل المتعدد السنوات للموارد الأساسية. |
Nous espérons que les pays donateurs et les pays bénéficiaires s'engageront à travailler ensemble en vue de développer les capacités nécessaires pour parvenir à aligner l'aide au développement sur les priorités, les politiques et plans nationaux. | UN | ونأمل أن تتعهد البلدان المانحة والبلدان المتلقية بالعمل معا لتطوير القدرات الضرورية بغية تحقيق اتساق المساعدة الإنمائية مع الأولويات والسياسات والخطط الوطنية. |
les pays donateurs et les pays en développement sans littoral et de transit ont été largement consultés. | UN | وقد تم إجراء مشاورات واسعة مع البلدان المانحة والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية للحصول على وجهات نظرها وإرشاداتها. |
Depuis la Conférence sur le financement du développement, l'efficacité est au coeur du débat entre les pays donateurs et les pays partenaires. | UN | يضع المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية مسائل الفعالية في صميم الحوار الإنمائي بين الجهات المانحة والبلدان الشريكة. |
D'autres États Membres ont souligné que les pays donateurs et les pays partenaires devaient se concerter pour empêcher une diminution des dépenses sociale et pour que la création d'emplois, le droit du travail et la protection sociale bénéficient d'une attention particulière. | UN | وشددت دول أعضاء أخرى على أن الجهات المانحة والبلدان الشريكة بحاجة إلى العمل معا للحيلولة دون انكماش الإنفاق على القطاع الاجتماعي، وأن خلق فرص العمل وحقوق العاملين والحماية الاجتماعية من الأمور التي يتوجب أن تولى اهتماما خاصا. |
L'un des facteurs extérieurs pouvant influer sur les résultats de la fonction est l'état de l'opinion dans les pays donateurs et les pays de programme vis-à-vis de l'ONU en général et du PNUD en particulier. | UN | ومن بين العوامل الخارجية التي يمكن أن تؤثر على نجاح هذه الوظيفة المناخ السائد بين السكان في البلدان المانحة وبلدان البرنامج، فيما يتعلق بالأمم المتحدة، وبالبرنامج الإنمائي على وجه الخصوص. |
Le renforcement du partenariat entre les organismes internationaux, y compris les institutions régionales, les pays donateurs et les pays bénéficiaires était indispensable au succès des efforts conjugués des diverses parties intéressées. | UN | ٦٥ - وأشاروا إلى أن تعزيز الشراكة بين المؤسسات الدولية، ومن ضمنها المؤسسات اﻹقليمية، والمانحين والبلدان المتلقية يمثل عنصرا بالغ اﻷهمية في إنجاح الجهود المشتركة. |
Il a contribué à élargir la composition des parties prenantes et à le faire connaître dans les pays donateurs et les pays du programme. | UN | وساهم البرنامج في توسيع الملكية أو الدعوة إليها في صفوف المانحين والبلدان المشمولة بالبرنامج. |
:: les pays donateurs et les pays partenaires sont mutuellement responsables des résultats obtenus en matière de développement; | UN | :: يتحمل المانحون والبلدان الشريكة مسؤولية مشتركة بصدد نتائج التنمية، |
Pour lutter contre cette dépendance excessive et diversifier les donateurs, l'Administrateur a fait en sorte que l'on redouble d'efforts pour multiplier systématiquement les contacts dans les pays donateurs et les pays de programme afin d'obtenir qu'ils s'engagent à mener une action concertée de manière que les objectifs convenus en ce qui concerne la base de ressources de l'organisation soient atteints. | UN | وبهدف الحد من الاعتماد المفرط وتوسيع قاعدة المانحين، يداوم مدير البرنامج على الاتصال بالبلدان المانحة والبلدان المستفيدة من البرنامج على حد سواء، وذلك من أجل توطيد الالتزام بالعمل المشترك لضمان أن تبلغ قاعدة موارد البرنامج المستويات المستهدفة المتفق عليها. |
Il convient donc que les pays donateurs et les pays bénéficiaires fassent le point sur l'aide allouée et la réoriente vers l'accroissement des capacités productives de ceux-ci. | UN | وينبغي بالتالي للبلدان المانحة والبلدان المستفيدة أن تستعرض مخصصات المعونة وتعدلها بغية زيادة القدرات الإنتاجية لدى البلدان المستفيدة. |