Plusieurs autres délégations ont reconnu que le PNUD devait présenter une image de marque claire et positive dans les pays donateurs traditionnels. | UN | ووافقت عدة وفود أخرى على أنه يجب على البرنامج اﻹنمائي أن يقدم صورة واضحة وإيجابية في البلدان المانحة التقليدية. |
Plusieurs autres délégations ont reconnu que le PNUD devait présenter une image de marque claire et positive dans les pays donateurs traditionnels. | UN | ووافقت عدة وفود أخرى على أنه يجب على البرنامج اﻹنمائي أن يقدم صورة واضحة وإيجابية في البلدان المانحة التقليدية. |
Toutefois, depuis lors, les ressources internationales consacrées à ces activités ont connu de sérieuses compressions, vu la persistance de la récession économique dans les pays donateurs traditionnels. | UN | بيد أن الموارد الدولية المخصصة لﻷنشطة السكانية تتعرض منذ ذلك الحين لضغوط شديدة، بسبب استمرار الركود الاقتصادي في البلدان المانحة التقليدية. |
Toutefois, depuis lors, les ressources internationales consacrées à ces activités ont connu de sérieuses compressions, vu la persistance de la récession économique dans les pays donateurs traditionnels. | UN | على أن الموارد الدولية لﻷنشطة السكانية تعرضت منذ ذلك الحين لضغوط شديدة، بسبب استمرار الركود الاقتصادي في البلدان المانحة التقليدية. |
87. les pays donateurs traditionnels réagissent favorablement aux possibilités offertes en matière de commerce et d'investissement dans les pays africains. | UN | 87 - تستجيب البلدان المانحة التقليدية بإيجابية لفرص التجارة والاستثمار المتاحة في البلدان الأفريقية. |
La Suisse continuera à contribuer au financement des ressources de base des fonds et des programmes mais uniquement dans un contexte de partage du fardeau entre les pays donateurs traditionnels et nouveaux. | UN | وقال إن سويسرا سوف تستمر في المساهمة في تمويل الصنادق والبرامج اﻷساسية ولكن في إطار تقاسم اﻷعباء بين البلدان المانحة التقليدية والجديدة. |
Toutefois, depuis lors, les ressources internationales consacrées à ces activités ont connu de sérieuses compressions, vu la persistance de la récession économique dans les pays donateurs traditionnels. | UN | بيد أن الموارد الدولية المخصصة لﻷنشطة السكانية تتعرض منذ ذلك الحين لضغوط شديدة، بسبب استمرار الركود الاقتصادي في البلدان المانحة التقليدية. |
a) Encouragera les nouveaux pays donateurs comme les pays donateurs traditionnels à élaborer des stratégies pour soutenir l'application effective de la Stratégie et du Plan opérationnel d'ici à 2015 et après; | UN | (أ) تشجيع البلدان المانحة المستجدّة فضلا عن البلدان المانحة التقليدية على وضع استراتيجيات لدعم التنفيذ الفعَّال لاستراتيجية اليونيدو العملياتية الخاصة بأقل البلدان نمواً بحلول عام 2015 وما بعده؛ |
53. Tout d'abord, la coopération internationale pour le développement traverse une mauvaise phase car les pays donateurs traditionnels sont confrontés à de graves problèmes budgétaires au moment même où les besoins d'aide extérieure des pays du Sud et de nombreux pays en transition ne cessent de croître. | UN | ٥٣ - وأوضح، بادئ ذي بدء، أن التعاون الدولي من أجل التنمية يجتاز مرحلة سلبية، ﻷن البلدان المانحة التقليدية تواجه مشاكل ميزنة خطيرة، في حين تتزايد احتياجات بلدان الجنوب والعديد من البلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية، من المساعدة الخارجية. |
On appelle coopération triangulaire les modalités de collaboration selon lesquelles les pays donateurs traditionnels et les organisations multilatérales facilitent les initiatives Sud-Sud en fournissant des financements, une formation, des systèmes de gestion et des outils technologiques. | UN | ويُشار إلى التعاون الذي تقوم فيه البلدان المانحة التقليدية والمنظمات المتعددة الأطراف بتيسير المبادرات فيما بين بلدان الجنوب عن طريق إتاحة التمويل والتدريب والأنظمة الإدارية والتكنولوجية إضافة إلى أشكال أخرى من الدعم بالتعاون الثلاثي(). |