"les pays donneurs de" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان المانحة
        
    • والبلدان المانحة
        
    • وينبغي للبلدان المانحة
        
    • للبلدان المانحة لﻷفضليات
        
    NOTE : Ce recueil n'est pas un inventaire exhaustif des dispositions des règles d'origine fixées par les pays donneurs de préférences. UN ملحوظة: لا تشمل هذه الخلاصة كافة التفاصيل والأحكام الواردة في قواعد المنشأ المقررة من آحاد البلدان المانحة للأفضليات.
    On trouvera ci-après de plus amples renseignements sur la façon dont ce critère est appliqué par les pays donneurs de préférences qui n'utilisent que celui-là. UN ويرد أدناه بمزيد من التفصيل وصف لمعيار النسبة المئوية كما تطبقه جميع البلدان المانحة للأفضليات التي تستخدم هذا المعيار على سبيل الحصر.
    Ces règles, fixées de manière unilatérale, sont liées à un instrument de politique commerciale reposant sur des objectifs communs à tous les pays donneurs de préférences. UN وترتبط هذه القواعد، التي تُحدد من طرف واحد، بأداة للسياسات التجارية تقوم على أساس أهداف مشتركة بين جميع البلدان المانحة لﻷفضليات.
    Le bon fonctionnement du SGP se heurtait à un autre obstacle encore, à savoir que les importateurs opérant dans les pays donneurs de préférences disposaient bien souvent eux aussi de renseignements insuffisants sur le fonctionnement des schémas SGP. UN وثمة عائق آخر للنجاح في استخدام نظام اﻷفضليات المعمم هو في الواقع أن المستوردين في البلدان المانحة لﻷفضليات نفسها غالباً ما تنقصهم المعلومات الوافية عن طريقة عمل مخططات نظام اﻷفضليات المعمم.
    les pays donneurs de préférences sont conscients des besoins tout particuliers des pays les moins avancés, en particulier de ceux de l'Afrique, et quelques-uns d'entre eux ont déjà apporté certaines améliorations à leur schéma. UN والبلدان المانحة لﻷفضليات هي على اطلاع تام على الاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا، ولا سيما في أفريقيا، وبعضها قد سبق له أن نفﱠذ بعض التحسينات في مخططاتها.
    les pays donneurs de préférences accordaient ce statut de façon discrétionnaire. UN وقالوا إن مثل هذا المركز يمنح وفقاً لتقدير البلدان المانحة لﻷفضليات.
    D'une manière générale, il conviendrait d'encourager les pays donneurs de préférences à stabiliser - ou mieux à accroître - la valeur totale de leurs schémas. UN وينبغي، كهدف شامل تشجيع البلدان المانحة لﻷفضليات على تثبيت مجموع قيمة مخططاتها، أو زيادتها وهو اﻷفضل.
    Les mesures de gradation adoptées par les pays donneurs de préférences ne pouvaient aussi que nuire considérablement à l'efficacité du SGP et constituaient en fait un protectionnisme commercial. UN وتدابير التخريج التي تعتمدها البلدان المانحة لﻷفضليات من شأنها هي اﻷخرى أن تضر ضرراً كبيراً بفعالية نظام اﻷفضليات المعمم وفي الواقع تشكل حمائية تجارية.
    118. Les critères employés par les pays donneurs de préférences pour déterminer l'origine des marchandises devaient être harmonisés et simplifiés. UN ٨١١- وشدد على الحاجة إلى مواءمة وتبسيط المعايير المستخدمة في تحديد منشأ السلع من قبل البلدان المانحة لﻷفضليات.
    Le premier principe, celui de la généralité, recommandait que tous les pays donneurs de préférences appliquent un système commun à l'ensemble des pays en développement. UN لقد دعا المبدأ اﻷول، أي التعميم، إلى مخطط مشترك تطبقه جميع البلدان المانحة لﻷفضليات على جميع البلدان المانحة.
    De plus, les secteurs sensibles aux importations dans les pays donneurs de préférences ne devraient être protégés que par une modulation des préférences accordées au titre du SGP, en laissant toutefois subsister une marge préférentielle suffisante. UN كما أن القطاعات الحساسة للواردات في البلدان المانحة لﻷفضليات ينبغي حمايتها فقط بتحوير أفضليات نظام اﻷفضليات المعمم وينبغي أن يؤدي هذا التحوير إلى هامش ملموس في نظام اﻷفضليات المعمم.
    A cet égard, les pays donneurs de préférences pourraient indiquer comment ils entendaient appliquer ces dispositions. UN وفي هذا السياق، قد يكون في إمكان البلدان المانحة لﻷفضليات أن توضح الطريقة التي ستنفذ بها مثل هذه الالتزامات.
    L'intérêt continu du SGP et d'autres mécanismes de préférences non réciproques ainsi que l'importance qu'y attachaient aussi bien les pays bénéficiaires que les pays donneurs de préférences, ont été soulignés. UN وتم التشديد على استمرار أهمية نظام اﻷفضليات المعمم وسائر مخططات اﻷفضليات غير القائمة على المعاملة بالمثل واﻷهمية التي يعلقها عليها كل من البلدان المانحة لﻷفضليات والبلدان المتلقية لها.
    D'autres experts ont estimé que les pays donneurs de préférences devraient prendre en considération les conséquences de cet affaiblissement sur le SGP lors des futures négociations commerciales multilatérales. UN واقترح خبراء آخرون أن تراعي البلدان المانحة لﻷفضليات أثر التآكل الذي يتعرض له نظام اﻷفضليات المعمم في المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف في المستقبل.
    Un autre expert a constaté que des flux d'information adaptés sur les modifications apportées aux schémas SGP dans les pays donneurs de préférences revêtaient également de l'importance. UN ولاحظ خبير آخر أن التدفق الكفؤ للمعلومات بشأن التغييرات في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم داخل البلدان المانحة لﻷفضليات يتسم باﻷهمية أيضاً.
    Certains experts ont en outre fait observer que pour les pays donneurs de préférences accorder l'accès en franchise à des produits n'étant pas fabriqués chez eux représentait un sacrifice minime. UN ولاحظ بعض الخبراء أيضاً أن ذلك ينطوي على قليلٍ من التضحية من جانب البلدان المانحة لﻷفضليات إذا ما منحت معاملة اﻹعفاء من الرسوم الجمركية لمنتجات لا تنتجها صناعاتها المحلية.
    Les mesures de gradation étaient quant à elles prises par les pays donneurs de préférences s'ils estimaient après évaluation que les bénéficiaires n'avaient plus besoin d'un traitement préférentiel globalement ou pour certains produits ou secteurs précis. UN وعلى النقيض من ذلك، استندت تدابير التخرج إلى تقييم تجربة البلدان المانحة لﻷفضليات يبيّن أن البلدان المستفيدة لم تعد في حاجة إلى المعاملة التفضيلية، إما بصورة عامة أو فيما يتعلق بمنتجات أو قطاعات محددة.
    Un expert a proposé d'encourager les pays donneurs de préférences à autoriser d'ici l'an 2000 l'admission en franchise et sans contingent de tous les produits des PMA. UN واقترح أحد الخبراء تشجيع البلدان المانحة لﻷفضليات على منح أقل البلدان نمواً سبل وصول إلى اﻷسواق على أساس اﻹعفاء من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص لكافة المنتجات بحلول عام ٠٠٠٢.
    Ce à quoi les pays donneurs de préférences ont répondu qu'ils ne sauraient étendre le SGP à un maximum de produits en provenance des PMA sans conserver la possibilité de mettre en oeuvre des sauvegardes en cas d'imprévu. UN وقد أشارت البلدان المانحة لﻷفضليات، من ناحيتها، إلى الربط بين تزويد أقل البلدان نموا بأوسع شمول ممكن للمنتجات بنظام اﻷفضليات المعمم وبين إمكانية تطبيق التدابير الوقائية في الظروف التي لا يمكن التنبؤ بها.
    L'Union européenne, le Japon, les pays donneurs de l'AELE et les Etats-Unis ont préféré autoriser le cumul régional dans le cas de certaines associations régionales (voir tableau 2). UN فيما فضﱠل كل من الاتحاد اﻷوروبي واليابان والبلدان المانحة لﻷفضليات في الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة والولايات المتحدة منح التراكم الاقليمي لرابطات اقليمية معينة )انظر الجدول ٢(.
    88. les pays donneurs de préférences devraient conférer à leurs schémas une durée suffisante pour accroître la stabilité et la prévisibilité des concessions. UN ٨٨- وينبغي للبلدان المانحة لﻷفضليات أن تمدد في مخططاتها الى أجل يكفي لتنمية استقرار الامتيازات وإمكان التنبؤ بها.
    D'autres ont été d'avis que le SGP constituait un instrument favorisant véritablement le développement et dans le fonctionnement duquel les pays donneurs de préférences faisaient abstraction de leurs intérêts particuliers. UN وارتأى آخرون أن نظام اﻷفضليات المعمم يعتبر أداة إنمائية حقيقية لا ترتبط بأي مصلحة ذاتية للبلدان المانحة لﻷفضليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus