"les pays du bassin" - Traduction Français en Arabe

    • بلدان حوض
        
    • لبلدان حوض
        
    • بحوض
        
    • دول حوض
        
    Des activités conjointes similaires sont prévues dans les pays du bassin du fleuve Mano et en Zambie. UN ومن المنتظر تنفيذ أنشطة مماثلة في بلدان حوض نهر مانو وفي زامبيا.
    iii) Projet opérationnel : programme de promotion de la paix par le développement dans les pays du bassin du fleuve Mano. UN `3 ' المشروع الميداني: برنامج التنمية من أجل السلام في بلدان حوض نهر مانو؛
    les pays du bassin du Nil ont pu également, au cours de la dernière décennie, développer une conception commune en ce qui concerne la gestion et l'utilisation rationnelles de leurs ressources. UN وتمكنت بلدان حوض النيل أيضا على مدى العقد الماضي من وضع رؤية مشتركة لإدارة الموارد واستخدامها على نحو كفء.
    Des programmes régionaux similaires sont en cours dans les pays du bassin du Mékong et de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). UN وقيد الإعداد حالياً برامج إقليمية مماثلة في بلدان حوض نهر الميكونغ ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    33. Parmi les actions menées par l'Ukraine pour résoudre ce problème, il convient de citer la mise en oeuvre d'un programme national de lutte contre l'abus des drogues et leur circulation illicite pour la période 1996-2000 ainsi que la promotion d'une coopération bilatérale et régionale, notamment à travers le Centre pour l'échange d'informations sur la drogue entre les pays du bassin de la mer Noire. UN ٣٣ - وذكر أن جهود أوكرانيا اﻹيجابية لحل تلك المشكلة تشمل تنفيذ برنامج وطني للفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠ لمناهضة إساءة استعمال المخدرات وتداول المخدرات بصورة غير مشروعة فضلا عن تشجيع التعاون الثنائي واﻹقليمي من خلال كيانات من قبيل مركز تبادل المعلومات المتعلقة بالمخدرات التابع لبلدان حوض البحر اﻷسود.
    Cela dit, je trouve encourageants les efforts réalisés par les pays du bassin du fleuve Mano pour améliorer leurs relations. UN لكنني متفائل مع ذلك بسبب تواصل الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات الودية فيما بين بلدان حوض نهر مانو.
    Par ailleurs, les grandes dynamiques commerciales qui résulteront de la restitution du canal de Panama et de ses régions adjacentes nous obligent à consolider nos liens avec les pays du bassin du Pacifique dans les projets et activités présentant un avantage mutuel. UN وفي الوقت نفسه، تفرض علينا الفرص التجارية الكبيرة المتاحة لنا نتيجة ﻹعادة قناة بنما والمناطق الملاصقة لها أن ندعم روابطنا مع بلدان حوض المحيط الهادئ، وأن نعمل معها في المشاريع واﻷنشطة ذات الفائدة المتبادلة.
    87. La République fédérative de Yougoslavie a considérablement contribué à l'instauration de diverses formes de coopération entre les pays du bassin du Danube. UN ٨٧ - إن مساهمة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أشكال مختلفة من التعاون فيما بين بلدان حوض نهر الدانوب كانت عظيمة حقا.
    Il s'agit d'améliorer et de perfectionner la planification et la gestion des ressources naturelles dans les pays du bassin du Congo en fournissant aux divers intéressés les informations sur l'environnement dont ils ont besoin. UN ويهدف هذا المشروع الى تحسين وتعزيز تخطيط وادارة الموارد الطبيعية في بلدان حوض نهر الكونغو عن طريق امداد مختلف الأطراف المعنية بالمعلومات البيئية المناسبة.
    Pour relever ces défis, les pays du bassin méditerranéen n'ont d'autre choix que de coordonner leurs politiques dans le cadre d'approches collectives, solidaires et coopératives. UN ولمواجهة تلك التحديات، ليس أمام بلدان حوض المتوسط من خيار سوى التنسيق بين سياساتها ضمن إطار نُهج جماعية وتعاونية يُضطلع بها بروح التضامن.
    La Chine a envoyé une mission dans les pays du bassin du Mékong, et a conclu des accords de coopération technique et économique avec le Myanmar, la République démocratique populaire lao, la Thaïlande et le Viet Nam. UN وأرسلت الصين بعثة الى بلدان حوض الميكونغ وتوصلت الى عقد اتفاقات بشأن التعاون الاقتصادي والتقني مع تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وفييت نام، وميانمار.
    La Communauté des Caraïbes recherche la coopération de la communauté internationale pour garder la mer des Caraïbes, qui lie tous les pays du bassin des Caraïbes, sûre et à l'abri de toute menace causée par des matières et des déchets dangereux. UN والجماعة الكاريبية تلتمس تعاون المجتمع الدولي في إبقاء البحر الكاريبي، الذي يوحد بين جميع بلدان حوض الكاريبي، منطقة آمنة وخالية من تهديدات المواد والنفايات الخطرة.
    Cette initiative est déjà en cours de réalisation dans les pays du bassin méditerranéen et en Afrique australe, et l'on met actuellement sur pied des projets à l'intention d'autres régions d'Afrique et des Caraïbes. UN والمبادرة جارية بالفعل في بلدان حوض البحر اﻷبيض المتوسط والجنوب اﻷفريقي، كما يجري اﻹعداد لمشاريع في مناطق أفريقية أخرى وفي منطقة البحر الكاريبي.
    Participation en temps que membre choisi par les pays du bassin des Caraïbes aux équipes de négociation économique avec le Gouvernement et le Congrès des États-Unis, 1986-1989. UN اختارته بلدان حوض الكاريبي لينضم إلى أفرقة المفاوضة الاقتصادية مع حكومة الولايات المتحدة والكونغرس ١٩٨٦-١٩٨٩.
    Je prie instamment les pays du bassin du lac Tchad de continuer à œuvrer de concert pour faire face collectivement à ce fléau tout en respectant les normes internationales des droits de l'homme et mettre fin aux violences perpétrées par Boko Haram. UN وأحث بلدان حوض بحيرة تشاد على مواصلة العمل معا للتصدي الجماعي لهذه الآفة على نحو يتفق مع معايير حقوق الإنسان الدولية وعلى وضع حد للعنف الذي ترتكبه جماعة بوكو حرام.
    C'est pourquoi nous saluons le lancement à Johannesburg par le Secrétaire d'État des États-Unis, M. Colin Powell, de l'initiative visant à préserver la faune et la flore dans les pays du bassin du Congo. UN ولذلك، نرحب بالمبادرة التي تقدم بها وزير خارجية الولايات المتحدة، السيد كولن باول، في جوهانسبرغ، والتي تهدف إلى حماية الحيوانات والنباتات في بلدان حوض نهر الكونغو.
    Il s'agit d'améliorer et de perfectionner la planification et la gestion des ressources naturelles dans les pays du bassin du Congo en fournissant aux divers intéressés les informations sur l'environnement dont ils ont besoin. UN ويهدف هذا المشروع الى تحسين وتعزيز تخطيط وادارة الموارد الطبيعية في بلدان حوض نهر الكونغو عن طريق تزويد مختلف الأطراف المعنية بالمعلومات البيئية المناسبة.
    À de nombreux congrès, séminaires, colloques et tables rondes relatifs à des questions économiques, commerciales et agricoles intéressant notamment les pays du bassin méditerranéen et les rapports entre la Communauté économique européenne, l'Afrique et le monde arabe; UN عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات واجتماعات المائدة المستديرة تتعلق بالمسائل الاقتصادية والتجارية والزراعية، التي تهم بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط بصفة خاصة، والعلاقات بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وأفريقيا والعالم العربي.
    Des projets ont une dimension sous-régionale, par exemple des projets d'aménagement dans les pays du bassin du Mékong ou d'amélioration de l'usage de l'eau dans les pays d'Asie centrale et dans ceux d'Asie occidentale. UN وهناك مشاريع لها بعد دون إقليمي، منها على سبيل المثال مشاريع الإصلاح في بلدان حوض الميكونغ أو تحسين استخدام المياه في بلدان آسيا الوسطى وبلدان غرب آسيا.
    71. Plusieurs orateurs se sont dits satisfaits de l'assistance fournie par le PNUD pour aider les pays du bassin du Mékong à conclure l'accord portant création de la Commission du Mékong et à élaborer une stratégie conjointe de développement régional des zones avoisinant le bassin du Tumen, laquelle avait débouché sur un nouvel accord de coopération. UN ٧١ - وأعرب بعض المتكلمين عن التقدير للمساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة الإنمائي لبلدان حوض نهر الميكونغ، فيما يتعلق بإبرام اتفاق ﻹنشاء لجنة الميكونغ، وفي وضع استراتيجية إنمائية مشتركة للمنطقة المحيطة بحوض نهر التومين، مما أدى إلى الاتفاق على زيادة التعاون.
    Deux séminaires ont été organisés en 1996, un à Vienne sur les pays d'Europe centrale et orientale et un autre à Athènes sur les pays du bassin méditerranéen. UN وفي عام ١٩٩٦، عقدت في فيينا حلقة دراسية ركزت على بلدان وسط وشرق أوروبا وعقدت في أثينا حلقة دراسية أخرى تعلقت بحوض البحر اﻷبيض المتوسط.
    Il s'agit d'un partenariat à bâtir ensemble dans tous les pays du bassin en vue d'asseoir une coopération et une sécurité durables qui feront de ce berceau de plusieurs civilisations un véritable lac de paix et de prospérité. UN وهذه الشراكة يجب أن تعمل على بنائها جميع دول حوض البحر المتوسط بهدف تحقيق تعاون وأمن دائمين من شأنهما أن يحولا مهد الحضارات هذا إلى بحيرة حقيقية للسلام والازدهار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus