Au-delà de la fracture numérique, les pays du sud sont, en matière de sécurité, exposés au même titre que les pays du Nord. | UN | فبلدان الجنوب، بغض النظر عن الفجوة الرقمية، معرضة لمخاطر ذات صلة بالأمن شأنها في ذلك شأن بلدان الشمال. |
Les insuffisances en matière de développement ont pour corollaire l'exode massif des pays du Sud vers les pays du Nord. | UN | إن الافتقار إلى الموارد من أجل التنمية يولد الهجرة الجماعية من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال. |
Un effort international renouvelé en faveur du développement ne sera fructueux que dans le cadre d'un partenariat actif et mutuellement bénéfique entre les pays du Nord et ceux du Sud. | UN | إن تجدد الجهد الدولي لصالح التنمية لن يكون ناجحا الا بمشاركة نشطة ذات فائدة متبادلة بين بلدان الشمال والجنوب. |
39. Le dialogue constructif entre les pays du Nord et ceux du Sud contribuera à renforcer la coopération internationale en vue du développement. | UN | ٣٩ - وقال إن الحوار البناء بين بلدان الشمال والجنوب يساعد على تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
L'écart de développement entre les pays du Nord et ceux du Sud se creuse au lieu de diminuer. | UN | والفجوة الإنمائية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب تواصل اتساعها بدلا من انحسارها. |
les pays du Nord restaient, pour les pays d'Afrique subsaharienne, la principale source d'IED, de commerce et d'aide. | UN | ولا تزال بلدان الشمال أكبر مصادر الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة والمعونة بالنسبة لأفريقيا جنوبي الصحراء. |
Le projet de résolution illustre le rôle de la Francophonie à la fois comme acteur sur la scène internationale et comme lieu de concertation entre les pays du Nord et du Sud. | UN | وعلاوة على ذلك، يبرز مشروع القرار دور المنظمة الدولية للفرانكفونية بوصفها طرفا فاعلا على المسرح الدولي ومحفلا لتوافق الآراء بين بلدان الشمال والجنوب على السواء. |
À cette époque, les pays du Nord ont réagi très violemment, réitérant ad nauseam que les crises de la dette souveraine étaient chose du passé. | UN | وثارت بلدان الشمال ثورة عارمة، مكررة بإفراط شديد أن الديون السيادية شيء من الماضي. |
Il est vrai que les pays du Nord s'interrogent davantage sur le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive. | UN | صحيح أن بلدان الشمال تتساءل أكثر فأكثر عن الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
:: La mise en place de partenariats sociaux entre les pays du Nord et les pays du Sud et la promotion de la coopération intra-Sud; | UN | :: إنشاء شراكات اجتماعية بين بلدان الشمال والجنوب وتحقيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Nous devons renforcer le partenariat entre les pays du Nord et les pays du Sud, surtout ceux qui sont situés en Afrique. | UN | ونحن في حاجة إلى تدعيم الشراكة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وبخاصة ما يقع منها في أفريقيا. |
Aujourd'hui, un débat est en cours dans les pays du Nord sur le rôle nouveau de cette institution. | UN | واليوم تجري مناقشة في بلدان الشمال عن دور جديد لهذه المؤسسة. |
Cet événement leur a également permis d'être en prise plus directe avec les besoins des pays en matière de volontariat et certains partenaires clefs dans les pays du Nord et du Sud. | UN | كما أتاحت للبرنامج تكوين صلات مع برامج التطوع المحلية ومع الجهات الفاعلة الرئيسية في بلدان الشمال والجنوب على السواء. |
L'accès à la technique a été désigné comme une zone commune de faiblesses, en particulier s'agissant des techniques de marque développées dans les pays du Nord. | UN | ويعد الحصول على التكنولوجيا مجال ضعف مشترك، وبخاصة فيما يتعلق بالتكنولوجيات المسجلة المنتجة في بلدان الشمال. |
L'écart se creuse entre les pays du Nord et ceux du Sud, et la pauvreté comme la famine s'aggravent dans ces derniers. | UN | إذ تزداد الفجوة بين بلدان الشمال والجنوب وتتزايد حدة الفقر والجوع في بلدان الجنوب. |
Deuxièmement, étant des pays en développement, ils comprennent mieux que les pays du Nord les problèmes des autres pays du Sud. | UN | ثانيا، إنها لكونها بلدانا نامية تفهم مأزق زملائها أكثر مما تدركه بلدان الشمال. |
Entre le Nord et le Sud : remise totale ou partielle par les pays du Nord de la dette des pays du Sud les plus pauvres et les moins avancés; | UN | بين الشمال والجنوب: مبادرات تقوم بها بلدان الشمال لإسقاط جميع ديون بلدان الجنوب الأكثر فقرا والأقل تقدما، أو جزء منها. |
En effet, tandis que les pays du Nord jouissent de la prospérité, ceux du Sud continuent de souffrir de la pauvreté, du chômage, de la maladie et de la pollution de l'environnement. | UN | فبينما تنعم دول الشمال بالازدهار بقيت دول الجنوب تعاني من الفقر والبطالة والأمراض والتلوث البيئي. |
Le devoir de solidarité en faveur du développement est un devoir moral pour les pays du Nord. | UN | إن واجب التضامن من أجل التنمية واجب أخلاقي لبلدان الشمال. |
Il faut surtout approfondir la réflexion sur les moyens de rompre avec ces départs massifs et hasardeux vers les pays du Nord. | UN | ويجب علينا أن نمعن النظر في السبل الكفيلة بمنع تدفق الهجرات الكبيرة والخطيرة إلى البلدان الشمالية. |
Ils constituaient un cadre général universel largement entériné et appuyé par les pays du Nord comme du Sud. | UN | وقال إن تلك الأهداف تشكل إطارا شاملا وعالميا أقرته بلدان من الشمال ومن الجنوب على السواء وحظي بتأييد واسع النطاق. |
Le chômage, fléau des petits pays et des pays pauvres, sévit désormais dans les pays du Nord. | UN | والبطالة، وهي طاعون الاقتصادات الصغيرة والفقيرة، أصبحت مشكلة رئيسية بالنسبة للشمال. |
Ce dernier est composé de huit représentants également répartis entre les pays du Nord et du sud de la région. | UN | ويتألف المكتب من ثمانية ممثلين موزعين بالتساوي بين بلدان شمال وجنوب المنطقة. |
La coopération Sud-Sud devrait être renforcée et tant les pays en développement que les pays du Nord devraient privilégier son approche financièrement avantageuse pour tous. | UN | وينبغي تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، كما ينبغي لكل من البلدان النامية وبلدان الشمال أن تضع النهج الفعال من حيث التكلفة لذلك التعاون في مرتبة أعلى من أولوياتها لما فيه مصلحة الجميع. |