• Fabrication de matériel d’irrigation dans les pays du Sahel; | UN | ♦ صنع معدات الري في بلدان الساحل اﻷفريقي؛ |
La France fera de l'application de la Convention l'une des priorités de sa coopération, et ce tout particulièrement dans les pays du Sahel. | UN | وستجعل فرنسا تنفيذ الاتفاقية من أهم أولويات تعاونها خاصة مع بلدان الساحل. |
Ce Comité a réalisé une évaluation des risques liés à l'utilisation de l'endosulfan sur le coton dans les pays du Sahel. | UN | وقد أجرت هذه اللجنة تقييم مخاطر لاستخدام الاندوسلفان على القطن في بلدان منطقة الساحل. |
Dans les pays du Sahel, les agriculteurs n'ont pas la possibilité de se procurer des équipements de protection individuelle, ni de se former. | UN | أما في بلدان منطقة الساحل فإن المزارعين لا يمكنهم الحصول على معدات الوقاية الشخصية أو التدريب. |
La procédure d'examen tenait compte des formes habituelles d'utilisation de l'endosulfan dans les pays du Sahel. | UN | وقد وضعت عملية الاستعراض في الاعتبار أنماط الاستخدام الحالية في البلدان الساحلية. |
Il considérait que les notifications présentées par les pays du Sahel devaient être traitées de façon identique. | UN | وقال إنه ينبغي معاملة إخطارات البلدان الساحلية بنفس الطريقة. |
Dans le domaine de la prévention du terrorisme, l'UNODC a favorisé la coopération judiciaire régionale entre les pays du Sahel. | UN | وفي مجال منع الإرهاب، دعم المكتب التعاون القضائي الإقليمي بين بلدان الساحل. |
Les enseignements tirés des expériences sont partagés avec les organisations responsables de la mise en oeuvre de la Convention dans les pays du Sahel. | UN | ويجري تقاسم الدروس المستخلصة مع المنظمات المسؤولة عن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في بلدان الساحل. |
La Directrice régionale a répondu que l'UNICEF collaborait très efficacement avec le PAM dans la région, en particulier dans les pays du Sahel. | UN | ورد المدير التنفيذي بأن اليونيسيف تتعاون تعاونا جيدا مع برنامج الأغذية العالمي في المنطقة، وعلى وجه الخصوص في بلدان الساحل. |
Les activités de transit sont les plus développées grâce au port autonome de Lomé qui dessert les pays du Sahel. | UN | وأنشطة المرور العابر في غاية التطور بفضل ميناء لوميه الذي يتسم بالاستقلال، والذي يتولى خدمة بلدان الساحل. |
Programme de formation à la gestion des secours en cas de catastrophe dans les pays du Sahel | UN | برنامج تدريبي لمديري اﻹغاثة في حالات الكوارث في بلدان الساحل |
Vu les conditions d'utilisation qui existent dans les pays du Sahel, le respect des éventuelles zones tampons destinées à protéger les eaux superficielles est impossible. | UN | وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً. |
Ce Comité a réalisé une évaluation des risques liés à l'utilisation de l'endosulfan sur le coton dans les pays du Sahel. | UN | وقد أجرت هذه اللجنة تقييم مخاطر لاستخدام الاندوسلفان على القطن في بلدان منطقة الساحل. |
Dans les pays du Sahel, les agriculteurs n'ont pas la possibilité de se procurer des équipements de protection individuelle, ni de se former. | UN | أما في بلدان منطقة الساحل فإن المزارعين لا يمكنهم الحصول على معدات الوقاية الشخصية أو التدريب. |
Vu les conditions d'utilisation qui existent dans les pays du Sahel, le respect des éventuelles zones tampons destinées à protéger les eaux superficielles est impossible. | UN | وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً. |
La procédure d'examen tenait compte des formes habituelles d'utilisation de l'endosulfan dans les pays du Sahel. | UN | وقد وضعت عملية الاستعراض في الاعتبار أنماط الاستخدام الحالية في البلدان الساحلية. |
Il considérait que les notifications présentées par les pays du Sahel devaient être traitées de façon identique. | UN | وقال إنه ينبغي معاملة إخطارات البلدان الساحلية بنفس الطريقة. |
La procédure d'examen tenait compte des formes habituelles d'utilisation de l'endosulfan dans les pays du Sahel. | UN | وقد وضعت عملية الاستعراض في الاعتبار أنماط الاستخدام الحالية في البلدان الساحلية. |
Il considérait que les notifications présentées par les pays du Sahel devaient être traitées de façon identique. | UN | وقال إنه ينبغي معاملة إخطارات البلدان الساحلية بنفس الطريقة. |
Par exemple, un petit nombre de cas d'entraide judiciaire ont été récemment signalés par le biais de la plate-forme de coopération judiciaire pour les pays du Sahel. | UN | وعلى سبيل المثال، أُبلغ مؤخرا عن عدّة حالات من المساعدة القانونية المتبادلة، من خلال منبر التعاون القضائي لبلدان الساحل. |
Pour toutes ces raisons, ma délégation estime qu'il faut que l'Organisation des Nations Unies appuie tout effort destiné à aider les pays du Sahel confrontés aux mêmes problèmes transfrontières, et examine sérieusement la situation au Sahel, y compris les recommandations de la mission d'évaluation. | UN | لكل هذه الأسباب، فإن وفدي يعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تدعم جميع الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان في منطقة الساحل التي تتشارك في هذه التحديات العابرة للحدود، وتنظر بجدية في الحالة في منطقة الساحل، بما في ذلك توصيات بعثة التقييم. |
Les taux d'application relevés dans les pays du Sahel sont comparables à ceux pratiqués en Australie et aux Etats-Unis, bien que les mélanges utilisés y possèdent une teneur en endosulfan plus élevée. | UN | وتماثل معدلات الاستخدام في منطقة الساحل معدلات الاستخدام في أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية على الرغم من أن تركيز الاندوسلفان في المادة المرشوشة أعلى. |
De plus, le Koweït préside le comité de l'Organisation de la Conférence islamique, qui est engagé dans la lutte contre la désertification dans les pays du Sahel. | UN | كما أن الكويت تترأس اللجنة المنبثقة عن منظمة المؤتمر اﻹلاسلامي والمعنيــة بمكافحــة التصحر في دول الساحل اﻷفريقية التي سوف تعقد اجتــماعا في الكويــت خلال اﻷيام القليلة القادمة. |
Les Plates-formes régionales judiciaires pour les pays du Sahel et les pays membres de la Commission de l'océan Indien | UN | المنابر الإقليمية القضائية لبلدان منطقة الساحل ولجنة المحيط الهندي |