L'accent ne sera jamais trop mis sur l'importance de l'aide publique au développement pour aider les pays en développement à atteindre les Objectifs du Millénaire. | UN | ولا يمكن المغالاة في أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Accord sur les textiles et les vêtements devrait avoir pour but d'aider les pays en développement à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وطالب بأن يكون هدف الاتفاق الخاص بالمنسوجات والملابس هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle peut ainsi aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs nutritionnels. | UN | وهكذا يمكن أن يساعد البحث والتطوير في المجال الزراعي البلدان النامية على تحقيق أهدافها التغذوية. |
La CNUCED était prête à continuer à aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs pour des transports écologiquement viables et pour la facilitation du commerce. | UN | وأشارت إلى أن الأونكتاد مستعد لمواصلة مساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها في مجال النقل وتيسير التجارة. |
Conscient de la gageure que représentent les objectifs du Millénaire pour le développement, le Gouvernement islandais redoublera d'efforts pour aider les pays en développement à atteindre ces objectifs. | UN | وتدرك حكومة أيسلندا التحدي الكبير الذي تمثله الأهداف الإنمائية للألفية وسنزيد من الجهود لمساعدة البلدان النامية في بلوغ تلك الأهداف. |
:: La volonté politique d'aider les pays en développement à atteindre des objectifs éducatifs arrêtés conjointement est insuffisante; | UN | ● عدم كفاية الالتزام السياسي بمساعدة البلدان النامية لتحقيق الأهداف التعليمية التي تم وضعها بصورة مشتركة؛ |
Les efforts faits par l'Organisation pour aider les pays en développement à atteindre l'objectif du développement durable sont louables. | UN | وجهود اﻷمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة جديرة أيضا باﻹطراء. |
La coopération internationale est nécessaire parce qu'elle permet d'aider les pays en développement à atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés en matière de développement. | UN | والتعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها اﻹنمائية. |
Il ne s'agit pas d'aider les pays en développement à atteindre le même niveau de développement que les pays développés. | UN | والمسألة لا تتعلق بمساعدة البلدان النامية على تحقيق نفس المستوى من التنمية الذي حققته البلدان المتقدمة النمو. |
De plus, il ne faut pas oublier que l'objectif principal de la coopération internationale pour le développement est d'aider les pays en développement à atteindre une croissance économique et un développement durables. | UN | وعلاوة على ذلك، علينا أن نأخذ في الحسبان أن الهدف الرئيسي للتعاون الانمائي الدولي هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الطويل اﻷجل. |
Par le biais de partenariats, les sociétés du secteur de l'énergie ayant la technologie et des compétences voulues peuvent aider les pays en développement à atteindre cet objectif. | UN | ويمكن لشركات الطاقة التي لديها التكنولوجيا والخبرات المناسبة، أن تقوم، عن الطريق الشراكات، بدور إيجابي في مساعدة البلدان النامية على تحقيق هذا الهدف. |
Le Groupe de travail a reconnu par ailleurs que des mesures positives pourraient faire beaucoup pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs convenus au niveau multilatéral, conformément aux principes de la responsabilité commune, mais différenciée. | UN | وسلّم الفريق العامل أيضا بأن التدابير الايجابية يمكن أن تكون ذات قيمة في مساعدة البلدان النامية على تحقيق اﻷهداف المتفق عليها على نحو متعدد اﻷطراف تمشيا مع مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة. |
Considérant l'importance du développement agricole et rural, ainsi que de la production alimentaire, pour éliminer la pauvreté et aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire qui ont été arrêtés en matière de lutte contre la pauvreté et la faim, | UN | وإذ يسلم بأهمية التنمية الزراعية والريفية وإنتاج الغذاء في القضاء على الفقر وفي مساعدة البلدان النامية على تحقيق الهدفين المتعلقين بالفقر والجوع من الأهداف الإنمائية للألفية، |
Nous espérons que le Cycle de Doha va maintenant progresser vers une solution axée sur le développement et qui peut aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement. | UN | ويحدونا الأمل أن تحرز جولة الدوحة الآن تقدما نحو نتائج إنمائية المنحى قادرة على مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
La science, la technique et l'innovation, en stimulant le développement social et économique à long terme et en aidant les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), ont un rôle essentiel à jouer. | UN | وقالت إن للعلم والتكنولوجيا والابتكار دورا حيويا في حفز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المدى الطويل وفي مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
47. Le Luxembourg continuera de renforcer sa politique de coopération au développement dans l'objectif de lutter contre la pauvreté et d'aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ستواصل لكسمبرغ تعزيز سياستها للتعاون الإنمائي بغية مكافحة الفقر ومساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En convenant d'une approche commune de cette importante question, le monde prouvera incontestablement sa détermination d'aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيكون التوصل إلى اتفاق بشأن نهج مشرك حول هذه المسالة الهامة دليلا ساطعا على تصميم المجتمع العالمي على مساعدة البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La coopération internationale est nécessaire parce qu'elle permet d'aider les pays en développement à atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés en matière de développement. | UN | والتعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها اﻹنمائية. |
La coopération internationale est nécessaire parce qu'elle permet d'aider les pays en développement à atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés en matière de développement. | UN | والتعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها اﻹنمائية. |
Le rapport sur le Projet Objectifs du Millénaire, élaboré sous la direction de M. Jeffrey Sachs, confirme qu'il ne sera pas possible d'aider les pays en développement à atteindre les objectifs de développement internationaux, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, si le statu quo demeure. | UN | ويؤكد تقرير مشروع الألفية، بقيادة الأستاذ جيفري ساكس، على أن مساعدة البلدان النامية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية، لن يكون ممكنا إذا استمر الوضع الراهن على حاله. |
Une issue équitable et équilibrée du Cycle de Doha peut apporter des résultats importants en aidant les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement et à réduire la pauvreté. | UN | وأضاف أن توصُّل جولة الدوحة إلى نتيجة عادلة ومتوازنة يمكن أن يحقق نتائج كبيرة عن طريق مساعدة البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية والتخفيف من وطأة الفقر. |
L'ONUDI a un rôle important à jouer pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en termes de sécurité énergétique et alimentaire. | UN | وقالت إن لليونيدو دورا هاما عليها أن تضطلع به في تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة من حيث أمن الطاقة والأمن الغذائي. |
Dans sa résolution 63/311, l'Assemblée générale a réaffirmé que le renforcement de la gouvernance des activités opérationnelles des Nations Unies en faveur du développement devrait privilégier les organes intergouvernementaux existants pour que le système des Nations Unies pour le développement puisse aider plus efficacement et utilement les pays en développement à atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | 23 - وقد أكدت الجمعية العامة من جديد في قرارها 63/311 أن تعزيز إدارة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية ينبغي أن يركز على توطيد الهيئات الحكومية الدولية القائمة بغرض زيادة كفاءة وفعالية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي فيما يقدمه من دعم للبلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Dans tous les aspects de ses activités, la CNUCED facilitera la mise en œuvre du programme mondial de développement et aidera les pays en développement à atteindre leurs objectifs en la matière, notamment l'élimination de la pauvreté, pour améliorer les conditions de vie de leurs citoyens et relever les défis que pose la mondialisation. | UN | وسوف يقوم الأونكتاد بتقديم المساعدة في كافة جوانب ما يقوم به من أعمال، من أجل تنفيذ خطة التنمية العالمية كما سيساعد البلدان النامية في تلبية أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها، وتناول الفرص والتحديات التي تخلقها العولمة. |
Ce besoin a été compris par la plupart des donateurs d'ADP, lesquels se sont engagés à apporter une aide supplémentaire pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واعترفت بتلك الحاجة الجهات الرئيسية المانحة للمعونة الإنمائية الرسمية، وتعهدت بزيادة تدفقات المعونة من أجل دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |