"les pays en développement au cours" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان النامية خلال
        
    • والبلدان النامية على مدى السنوات
        
    Par contre, tant la Banque mondiale que le Fonds monétaire international (FMI) projettent une forte croissance économique dans les pays en développement au cours du deuxième tiers de la décennie en cours. UN وعلى النقيض من ذلك، يتوقع كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي حدوث نمو اقتصادي هام في البلدان النامية خلال الثلث الثاني من هذا العقد.
    On ne peut encore mesurer de manière fiable les tendances en matière de mortalité maternelle dans les pays en développement au cours des 15 dernières années. UN 57 - لا يسعنا بعد أن نقيس بشكل يعتمد عليه الاتجاهات في الوفيات النفاسية في البلدان النامية خلال الـ 15 سنة الأخيرة.
    Il n'est pas certain que les flux financiers privés aient toujours contribué à accroître les investissements et la croissance dans les pays en développement au cours des 40 dernières années. UN لا يوجد دليل على أن التدفقات المالية الخاصة من غير الاستثمار الأجنبي المباشر قد أدت بشكل ثابت إلى زيادة الاستثمار والنمو في البلدان النامية خلال السنوات الأربعين الماضية.
    Vu que les opérations commerciales par voie électronique sont appelées à augmenter rapidement dans les pays en développement au cours des prochaines années, il importe de disposer de règles normalisées propres à favoriser cette croissance. UN وبما أنه من المتوقع أن تنمو المعاملات التي تنطوي على تجارة إلكترونية نموا سريعا في البلدان النامية خلال السنوات القادمة، فإنه من المهم وجود أنظمة موحدة تيسر ذلك النمو.
    65. Les transformations structurelles intervenues tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement au cours des 25 dernières années ont engendré un nouveau mode de division internationale du travail. UN ٦٥ - وقد أدت التحولات الهيكلية في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية على مدى السنوات اﻟ ٢٥ الماضية إلى تكون نمط جديد للتقسيم الدولي للعمالة.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général (A/62/323), le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles ont connu une augmentation alarmante, notamment dans les pays en développement au cours de la dernière décennie. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، زاد عدد الكوارث الطبيعية وحجمها، لا سيما في البلدان النامية خلال العقد الماضي، بصورة مفزعة.
    Une croissance économique soutenue et durable avait été l'un des principaux atouts dans la lutte contre la pauvreté dans les pays en développement au cours des dernières décennies. UN وأكد السيد بريادارشي أن النمو الاقتصادي المطرد والمستدام كان إحدى القوى الرئيسية وراء القضاء على الفقر في البلدان النامية خلال العقود العديدة الماضية.
    Ces questions prendront de plus en plus d'importance à mesure que le nombre d'utilisateurs de ces services augmentera dans les pays en développement au cours des années à venir. UN وسوف تتزايد أهمية هذه المسائل مع تزايد عدد مستخدمي خدمات الشبكات الاجتماعية في البلدان النامية خلال السنوات القادمة().
    Le problème pour les pays en développement au cours de la crise actuelle tenait plutôt à la contagion provoquée par les flux transfrontières de capitaux et par la présence transfrontière d'intermédiaires financiers, ainsi qu'à la diminution des flux transfrontières avec pour conséquence un assèchement et un coût élevé des capitaux. UN فمشكلة البلدان النامية خلال الأزمة الحالية كانت مشكلة عدوى ناجمة عن تدفقات رؤوس الأموال عبر الحدود ووجود وسطاء ماليين، فضلا عن تراجع التدفقات عبر الحدود وما نتج عنه من نضوب في رؤوس الأموال وارتفاع في تكلفة رأس المال.
    Les débats relatifs à cette question sont perturbés par les prises de position idéologiques, les intérêts particuliers et les attentes irréalistes, ce qui montre qu'il importe de définir clairement ce que l'État peut et devrait faire dans les pays en développement au cours des décennies à venir. UN وتلبَّدت أجواء مناقشات هذه القضية بغيوم المواقف الإيديولوجية، والمصالح الثابتة والآمال غير الواقعية، الأمر الذي يُبرز الحاجة إلى تفكير واضح فيما يمكن للدولة أن تقوم به وما ينبغي لها أن تقوم به في البلدان النامية خلال العقود القادمة.
    Il y aurait moyen de mieux gérer les risques variables courus par les pays en développement au cours des diverses phases du cycle économique en développant les marchés intérieurs des capitaux, surtout les marchés d'obligations en monnaie locale. UN 19 - ويمكن إدارة المخاطر التي تواجهها البلدان النامية خلال الدورة الاقتصادية بشكل أفضل من خلال تنمية الأسواق المحلية لرأس المال، وخاصة أسواق العملات المحلية والسندات.
    Ces initiatives concerneront la formation, la sensibilisation aux questions liées à la réglementation et aux politiques et le renforcement des capacités dans les pays en développement au cours des deux années à venir, et on s'attend à ce qu'elles apportent une contribution directe à l'exécution du Plan d'action adopté à l'issue du Sommet mondial de Genève. UN وتنطوي هذه المبادرات علي التدريب، وزيادة الوعي بالمسائل التنظيمة ومسائل السياسات، وبناء القدرات المؤسسية في البلدان النامية خلال السنتين القادمتين، ومن المنتظر أن تساهم فرقة العمل بصورة مباشرة في تنفيذ خطة العمل التي أقرها مؤتمر القمة العالمي في جنيف.
    En sa qualité de membre du Forum des pays à revenu intermédiaire, tranche inférieure, du Groupe des onze, le Maroc se félicite des résultats macroéconomiques obtenus dans les pays en développement au cours des 20 dernières années et des progrès réalisés en ce qui concerne le renforcement de la participation de ces pays aux processus de décision des institutions financières internationales. UN وأعربت عن ترحيب المغرب، بوصفه عضوا في منتدى مجموعة الأحد عشر لبلدان الدخل المتوسط الأدنى، بالنتائج المتعلقة بالاقتصاد الكلي التي تحققت في البلدان النامية خلال العشرين سنة الأخيرة وبالتقدم المحرز في اشتراك البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    De plus, on estime qu'au moins 6 millions de personnes mourront et 60 millions d'autres seront blessés ou invalides dans les pays en développement au cours des 10 prochaines années par suite des accidents de la circulation. UN وعلاوة على ذلك، تشير التقديرات إلى أن 6 ملايين شخص على الأقل سيموتون وأن 60 مليونا آخرين سيصابون بجراح أو سيعاقون في البلدان النامية خلال السنوات العشر القادمة نتيجة لحوادث ناجمة عن حركة المرور على الطرق.
    b) Une tarification préférentielle de l'électricité provenant de sources d'énergies renouvelables. Un programme mondial de tarification préférentielle pourrait garantir les prix d'achat aux producteurs d'énergie renouvelable dans les pays en développement au cours des deux prochaines décennies. UN (ب) نظام عالمي لتعريفات التزوّد feed-in tariffs - يمكن لبرنامج عالمي لتعريفات التزوّد أن يوفر أسعار شراء مضمونة لمنتجي الطاقة المتجددة في البلدان النامية خلال السنوات العشرين القادمة.
    L'UNICEF estime que si le ratio de scolarisation brute des filles par rapport à celui des garçons est passé de 86 % à 92 % dans les pays en développement au cours des années 90, le taux d'achèvement des études primaires des filles restait en 2002 inférieur à celui des garçons de près de 10 %, ce qui met en évidence l'importance d'interventions ciblées s'attaquant aux facteurs précis qui compromettent l'éducation des filles. UN وتقدّر اليونيسيف أنه برغم ازدياد نسبة إجمالي التحاق البنات إلى البنين بالمدارس من 86 في المائة إلى 89 في المائة في البلدان النامية خلال التسعينات من القرن الماضي، فإن معدلات إتمام البنات التعليم الابتدائي ما زالت متخلـّفة عن معدلات إتمام البنين التعليم الابتدائي بحوالي 10 في المائة في عام 2002. وذلك يبرز أهمية الأنشطة الموجهة إلى معالجة العوامل عينها التي تؤثـّر على تعليم البنات.
    Les transformations structurelles intervenues tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement au cours des 25 dernières années ont engendré un nouveau mode de division internationale du travail. UN ٦٥ - وقد أدت التحولات الهيكلية في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية على مدى السنوات اﻟ ٢٥ الماضية إلى تكون نمط جديد للتقسيم الدولي للعمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus