| Cependant, elle exige d'immenses ressources complémentaires dont ne disposent pas les pays en développement comme la Dominique. | UN | بيد أنها تتطلب موارد إضافية كبيرة لا تمتلكها البلدان النامية مثل دومينيكا. |
| Dans les pays en développement comme le Pérou, la pauvreté a un visage de femme et un visage d'enfant. | UN | في البلدان النامية مثل بيرو، يصيب الفقر بصفة خاصة النساء والأطفال. |
| 22. L'un des problèmes qui préoccupent les pays en développement comme le Mozambique est l'insuffisance des contrôles aux frontières. | UN | ٢٢ - وقالت إن من المسائل التي تشغل البلدان النامية مثل بلدها ضعف المؤسسات المسؤولة عن مراقبة الحدود. |
| La Conférence s'est également distinguée par l'émergence de coalitions nouvelles et efficaces de négociation constituées par les pays en développement comme le G20 sur l'agriculture. | UN | ووقف المؤتمر أيضاً على ظهور تحالفات تفاوض جديدة وفعالة للبلدان النامية مثل مجموعة الحكومات العشرين بشأن الزراعة. |
| La sécurité alimentaire et nutritionnelle étant aussi de plus en plus touchée par le changement climatique, il faut absolument développer la recherche sur l'adaptation des systèmes agricoles, dans les pays en développement comme dans les pays développés. | UN | وبما أن الزراعة والأمن الغذائي يتأثران أيضا بصورة متزايدة بتغير المناخ، فإن الأمر يستدعي مزيدا من البحوث حول تكييف النظم الزراعية، سواء في البلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو. |
| Il faut en particulier résoudre de toute urgence la question des déchets électroniques exportés vers les pays en développement comme articles d'occasion ou en fin de vie. | UN | ويجب بصفة خاصة التصدي على وجه السرعة لشحنات النفايات الإلكترونية إلى البلدان النامية بوصفها أجهزة مستعملة والسلع التي قاربت فترة صلاحيتها على الانتهاء. |
| Dans ce contexte, nous avons noté avec satisfaction que le document publié par la Commission du développement social et par le Secrétariat tient compte de plusieurs domaines identifiés par les pays en développement comme exigeant une action prioritaire, tels que l'éducation, l'emploi, la pauvreté, la santé, l'abus des drogues, les fillettes et les jeunes femmes. | UN | وفي هذا السياق، أسعدنا أن نلاحظ أن الوثيقة المقدمة من لجنة التنمية الاجتماعية واﻷمانة العامة قد أبرزت العديد من المجالات التي حددتها البلدان النامية على أنها تتطلب اتخاذ إجراءات على سبيل اﻷولوية مثل التعليم، والتوظف، والفقر، والصحة، وتعاطي المخدرات، والبنات، والفتيات. |
| Les rapatriements de salaires sont devenus une importante source de financement internationale et un moteur potentiel de la croissance économique dans les pays en développement, comme l'Ouganda. | UN | وقد أصبحت التحويلات مصدرا كبيرا للتمويل العالمي ومن الحوافز المحتملة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية مثل أوغندا. |
| De plus, une plus grande cohérence et une meilleure prévisibilité des marchés financiers et des produits de base mondiaux sont déterminantes pour que les pays en développement comme Sri Lanka atteignent les cibles fixées par les OMD. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لكي تبلغ البلدان النامية مثل سري لانكا الغايات من الأهداف الإنمائية للألفية من المهم أيضا أن يزيد الاتساق والثبات في الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية العالمية. |
| les pays en développement comme le mien, avec leur faible infrastructure, doivent être prêts à répondre aux défis d'une société mondiale caractérisée par une hiérarchie politique et militaire, la stratification sociale et une interdépendance asymétrique. | UN | البلدان النامية مثل بلدي، بما لديها من بنية أساسية ضعيفة، يتعين أن تكون على استعداد لمواجهة تحديات مجتمع عالمي يتصف بمراتب سياسية وعسكرية، وطبقات اجتماعية وترابط غير متناغم. |
| Alors que certains pays privilégient les droits civils et politiques, les pays en développement comme le Myanmar estiment qu'il convient de traiter avec la même importance les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ورغم تأكيد بعض البلدان على أهمية الحقوق المدنية والسياسية، فإن البلدان النامية مثل ميانمار ترى أنه ينبغي إيلاء أهمية متساوية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| Ces initiatives doivent viser à réduire les ressources consacrées à la production d'armes, notamment d'armes de destruction massive, et à les affecter au progrès social et économique dans les pays en développement comme le nôtre. | UN | وهذه المبادرات يجب أن تستهدف ادخار الموارد من إنتاج اﻷسلحة، وأساساً أسلحة الدمار الشامل، وإتاحتها لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية مثل بلدي. |
| les pays en développement comme la Tanzanie ont besoin d'aide pour remplir les demandes de données ventilées et répondre aux conditions exigées. | UN | وأعلن أن المساعدات ضرورية لمعاونة البلدان النامية مثل تنزانيا في الوفاء بما هو مطلوب منها من بيانات وللوفاء أيضا بشروط الامتثال. |
| Nous sommes convaincus que les pays en développement comme les nôtres doivent continuellement se soucier de ces principes fondamentaux dans la poursuite de leur développement futur. | UN | ونؤمن إيمانا ثابتا بأن البلدان النامية مثل بلدنا لا بد أن تركز باستمرار على هذه الأساسيات في سعيها لتحقيق المزيد من التنمية. |
| les pays en développement comme le sien s'acquittent de leur rôle, mais il est également impératif que les pays développés honorent les engagements qu'ils ont pris en vertu de la Convention-cadre et du Protocole de Kyoto. | UN | وتقدم البلدان النامية مثل بلدها مساهمتها، ولكن من الضروري كذلك أن تفي البلدان المتقدمة بالتزاماتها بموجب الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو. |
| Il importe que les pays en développement comme les Fidji puissent participer, contribuer aux progrès rapides des techniques des pays développés et industrialisés et en tirer parti. | UN | هناك حاجة بالنسبة للبلدان النامية مثل فيجي للاشتراك، في المنجزات السريعة والحقيقة في تكنولوجيات البلدان المتقدمة النمو والصناعية والانتفاع منها واﻹسهام فيها. |
| Ce qui ressort clairement de ces deux événements mondiaux très suivis, c'est que la sonnette d'alarme a été tirée pour les pays en développement comme la Grenade, alarme qui annonce que les changements climatiques influent sur nos pays et sapent notre potentiel de relèvement économique à court terme et de croissance économique à plus long terme. | UN | والأمر الذي وضحه هذان الاجتماعان العالميان اللذان شهدا حضورا كبيرا للغاية هو أنه تم دق ناقوس الخطر بالنسبة للبلدان النامية مثل غرينادا، ناقوس الخطر من أن تغير المناخ يحيق ببلداننا ويقضي على فرصنا في الانتعاش الاقتصادي في الأجل القصير وفي النمو الاقتصادي في الأجل الطويل على السواء. |
| Enfin, la présente coopération entre l’OIF et l’UNICEF reste marquée par la permanence du plaidoyer en faveur du respect des obligations créées par la Convention relative aux droits de l’enfant, dans les pays en développement comme dans les pays développés. | UN | ٣٨ - وأخيرا، فإن التعاون الراهن بين المنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية واليونيسيف مازال يتسم بالدعوة المستمرة إلى احترام الالتزامات الناشئة عن اتفاقية حقوق الطفل، سواء في البلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو. |
| 74. Les maladies de type III − souvent appelées maladies très négligées − sont celles qui s'observent essentiellement et exclusivement dans les pays en développement, comme c'est le cas pour l'onchocercose et la maladie du sommeil. | UN | 74- أما النوع الثالث من الأمراض - الذي كثيراً ما يسمى بالأمراض المهملة للغاية - فهو النوع الذي تحدث النسبة الغالبة منه في البلدان النامية أو يقتصر على هذه البلدان، مثل العمى النهري ومرض النوم. |
| Le Consensus de Séoul pour une croissance collective en faveur du développement, adopté par le G-20 au Sommet de Séoul l'an dernier, et le Plan d'action pluriannuel y afférent énoncent des mesures spécifiques visant à promouvoir la croissance tout en considérant les pays en développement comme des partenaires. | UN | إن برنامج توافق الآراء التنموي بشأن النمو المشترك، الذي اعتمد في سول العام الماضي خلال مؤتمر قمة سول لمجموعة العشرين، وخطة العمل المتعددة السنوات لمجموعة العشرين يوجزان التدابير المحددة لتحقيق النمو الذي يشمل البلدان النامية بوصفها شريكة. |
| Ainsi, autrefois considéré par les pays en développement comme une sorte de < < club des riches > > , relayant essentiellement les intérêts des pays développés, le GATT/OMC est devenu une institution plus universelle dont le nombre de membres s'est considérablement accru depuis les années 60, englobant pays en développement et pays en transition. | UN | فعلى سبيل المثال، بعدما كان الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية (الغات)/منظمة التجارة العالمية مؤسسة تنظر إليها البلدان النامية على أنها نوع من " نادي الأغنياء " غالباً ما يجسد مصالح البلدان المتقدمة، أصبحت هذه المؤسسة أكثر عالمية، تضاعفت فيها العضوية عدة مرات منذ الستينات، وتشمل كلاً من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
| Mme Laborte-Cuevas (Philippines) déclare que la suggestion d'étendre le champ d'application des instruments de la CNUDCI sur les PIFP aux PPP intéresse particulièrement les pays en développement comme le sien. | UN | 36 - السيدة لابورت - كويفاس (الفلبين): قالت إن الاقتراح الخاص بتوسيع نطاق صكوك الأونسيترال المتعلقة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بحيث تشمل الشراكات فيما بين القطاعين العام والخاص مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة لبلدان نامية مثل بلدها. |