À cette fin, la communauté internationale doit aider les pays en développement dans leurs efforts de réduction du taux de mortalité infantile. | UN | ولتحقيق ذلك ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لتقليل معدل الوفيات بين اﻷطفال. |
Malheureusement, ce document n'aborde pas suffisamment certains des grands problèmes auxquels se heurtent les pays en développement dans leur lutte contre ce fléau. | UN | للأسف، لا تتصدى الوثيقة بشكل واف لبعض التحديات الأساسية التي تواجه البلدان النامية في الوقت الذي تجابه فيه هذا الوبال. |
La Suisse continuera de soutenir les pays en développement dans la création de systèmes fiscaux efficaces. | UN | وستواصل سويسرا دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إنشاء نظم ضريبية فعالة. |
Les projections démographiques indiquent que la population mondiale comptera probablement entre 7,6 et 9,4 milliards en 2025, la rapidité de la baisse de la fécondité dans les pays en développement dans les prochaines années étant un facteur déterminant de l'évolution à prévoir. | UN | وأظهرت الاسقاطات السكانية أنه يتوقع أن يبلغ عدد سكان العالم ما بين ٧,٦ و ٩,٤ بلايين نسمة في عام ٢٠٢٥، وأن من المحددات الحاسمة للرقم الفعلي سرعة انخفاض الخصوبة في البلدان النامية في السنوات القادمة. |
Le NEPAD est très important pour les pays en développement dans le Groupe d'États de l'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, tels que les Fidji. | UN | وتتسم الشراكة الجديدة بأهمية خاصة للبلدان النامية في مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ، كبلدي فيجي. |
Les pays industrialisés sont également instamment priés d'aider les pays en développement dans la préparation et la mise en oeuvre de leurs programmes dans ces domaines. | UN | وحث القرار أيضا البلدان الصناعية على مساعدة البلدان النامية في إعداد وتنفيذ برامجها في تلك المجالات. |
La perspective d'établir une coopération technique efficace entre les pays en développement dans le domaine de la gestion des programmes de population est également bonne. | UN | وهناك أيضا فرصة كبيرة لقيام تعاون تقني ناجح فيما بين البلدان النامية في مجال ادارة البرامج السكانية. |
La perspective d'établir une coopération technique efficace entre les pays en développement dans le domaine de l'administration et de la gestion des programmes de population est également bonne. | UN | وهناك أيضا فرصة كبيرة لقيام تعاون تقني ناجح فيما بين البلدان النامية في مجالات ادارة وتنظيم البرامج السكانية. |
que rencontrent les pays en développement dans leurs efforts tendant à la réalisation de ces | UN | المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى |
Toutes ces activités seront conçues et exécutées compte dûment tenu des priorités définies par les pays en développement dans le contexte commercial des années 90. | UN | وسيراعى في تصميم وتنفيذ هذه اﻷنشطة جميعها اﻷولويات التي حددتها البلدان النامية في مجال التجارة في التسعينات. |
L'infrastructure nécessaire pour appuyer les pays en développement dans un régime climatique parfaitement opérationnel a été considérablement améliorée. | UN | وتحسن بشكل كبير الهيكل الأساسي اللازم لدعم البلدان النامية في ظل نظام مناخي يعمل بالكامل. |
Classer les pays en développement dans une catégorie supérieure à la catégorie C n'est donc pas équitable et ne correspond pas non plus la situation économique. | UN | ولذلك فإن وضع البلدان النامية في مرتبة تفوق المستوى جيم لا يعكس الواقع الاقتصادي بشكل منصف ومتوازن. |
Il importe que les difficultés rencontrées par les pays en développement dans l'obtention de matières, d'équipements et de technologies à des fins pacifiques soient réglées. | UN | من الضروري التصدي للتحديات التي تواجه البلدان النامية في الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية. |
Ces interventions sur les marchés tranchaient avec les politiques moins interventionnistes et déflationnistes imposées par les institutions financières internationales pour octroyer des prêts lors des crises financières ayant affecté les pays en développement dans le passé. | UN | وجاءت هذه التدخلات السوقية في تناقض صارخ مع السياسات الانكماشية الأقل تدخلاً التي فرضتها شروط الإقراض للمؤسسات المالية الدولية أثناء الأزمات المالية التي أثرت على البلدان النامية في الماضي. |
Des pays développés ont rappelé leur volonté d'aider les pays en développement dans cette voie. | UN | وأكدت البلدان المتقدمة التزامها بدعم البلدان النامية في جهودها الرامية لتحقيق هذه الغاية. |
Cela reste un enjeu majeur pour les pays en développement dans la période d'après-crise. | UN | فهذه المسألة تظل تمثل تحدياً خطيراً لسياسات البلدان النامية في مرحلة ما بعد الأزمة. |
4. Au cours de la Conférence, l'infrastructure nécessaire pour appuyer les pays en développement dans un régime climatique parfaitement opérationnel a évolué considérablement. | UN | 4 - وأثناء انعقاد المؤتمر، تبلور بشكل كبير الهيكل الأساسي اللازم لدعم البلدان النامية في ظل نظام مناخي يعمل بالكامل. |
Nous avons aussi convenu de créer le Fonds vert pour appuyer les pays en développement dans leurs efforts d'atténuation des risques et d'adaptation. | UN | واتفقنا كذلك على إنشاء صندوق أخضر لدعم البلدان النامية في جهودها لتخفيف الآثار والتكيف. |
Ces réalités exigent également que nous tenions notamment compte du rôle croissant que jouent les pays en développement dans les affaires mondiales. | UN | كما تتطلب تلك الحقائق أن نراعي على وجه الخصوص الدور المتزايد للبلدان النامية في الشؤون العالمية. |
Initiatives prises par les pays en développement dans différents domaines touchant à la mise en valeur de l'environnement et des ressources naturelles. | UN | مبادرات السياسات العامة المتخذة داخل البلدان النامية فيما يتعلق بمختلف قطاعات البيئة وتنمية الموارد البشرية. |
:: Adoption de réformes politiques et institutionnelles en faveur des PME dans les pays en développement dans le cadre de partenariats entre les secteur public et privé | UN | :: السياسات العامة والإصلاحات المؤسسية المتعلقة بتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المنفذة في البلدان النامية من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص |
Il doit y avoir des millions de manières d'appuyer les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour s'informatiser. | UN | ولا بد أن هناك ملايين الطرق لدعم الدول النامية في سعيها للحاق بعصر المعلوماتية. |
Il importait que les institutions financières soutiennent les pays en développement dans leurs efforts de mise en œuvre. | UN | ولهذا الغرض، قال بعض الدول إن من الضروري أن تقدم المؤسسات المالية الدولية عوناً إلى البلدان النامية أثناء عملية تنفيذ الإعلان. |
De même, l'inégalité croissante due à la mondialisation, qui met les pays en développement dans l'incapacité d'assurer le service de leurs dettes, est un obstacle supplémentaire. | UN | وبالمثل، فإن عدم التكافؤ الناشئ عن العولمة، والذي يؤدي إلى عجز البلدان النامية عن خدمة ديونها، يشكل قيداً إضافياً. |
La crise va ruiner les progrès accomplis par les pays en développement dans la réalisation des objectifs de développement concertés, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن شأن الأزمة أن تهدد تقدّم البلدان النامية نحو تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des progrès pourraient être faits si les pays développés appliquaient le concept de reconnaissance mutuelle aux priorités et aux mesures environnementales adoptées par les pays en développement dans le contexte de leurs politiques environnementales. | UN | وأعرب عن اعتقاده بإمكانية إحراز تقدم إذا ما راعت البلدان المتقدمة مفهوم الاعتراف المتبادل باﻷولويات والتدابير البيئية التي تضعها البلدان النامية عند رسم سياساتها البيئية. |
À cet égard, les Bahamas soulignent à nouveau la nécessité d'examiner plus à fond ces questions concernant tous les pays en développement dans le cadre du processus de Monterrey. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد جزر البهاما من جديد على الحاجة إلى مزيد من النظر في هذه المسائل لجميع البلدان النامية داخل إطار عملية مونتيري. |
Ils ont appelé à des négociations immédiates sur la proposition d'accord-cadre relative au traitement spécial et différencié pour les pays en développement dans le cours des négociations actuelles. | UN | ودعوا إلى إجراء مفاوضات فورية بخصوص الاتفاقية الإطارية للمعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية خلال المفاوضات الحالية وأكدوا مجددا أن المعاملة الخاصة والتفاضلية تطبق على كل البلدان النامية. |
Importance moyenne des engagements pris par les pays en développement dans le cadre de l'Accord général sur le commerce des services et des accords commerciaux régionaux | UN | متوسط مستوى التزامات البلدان النامية بموجب الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات وبموجب الاتفاقات التجارية الإقليمية |
Le projet de résolution devrait faire mention des besoins de tous les pays en développement dans le domaine du développement durable. | UN | وقالت إنه ينبغي لمشروع القرار أن يشير إلى احتياجات كل البلدان النامية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |