"les pays en développement en général" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان النامية بوجه عام
        
    • البلدان النامية عموما
        
    • البلدان النامية بصفة عامة
        
    • البلدان النامية بصورة عامة
        
    • البلدان النامية عموماً
        
    • البلدان النامية بشكل عام
        
    • البلدان النامية عامة
        
    • للبلدان النامية بوجه عام
        
    • والبلدان النامية بوجه عام
        
    • للبلدان النامية بصفة عامة
        
    • للبلدان النامية عموما
        
    les pays en développement en général sont restés fortement tributaires des exportations de ces produits pour leurs recettes en devises. UN وبقيت البلدان النامية بوجه عام تعتمد اعتمادا كبيرا على الصادرات السلعية في حصائلها من النقد اﻷجنبي.
    les pays en développement en général restent fortement tributaires des exportations de ces produits pour leurs recettes en devises. UN وبقيت البلدان النامية بوجه عام تعتمد اعتمادا كبيرا على الصادرات السلعية في حصائلها من النقد اﻷجنبي.
    Il apparaît très clairement que, de même que l'économie mondiale et les pays en développement en général, les sociétés rurales commencent à connaître de profondes mutations. UN وتتوافر اﻵن أدلة قوية على أن المجتمعات الريفية تمر بتغييرات أساسية، كما هو الحال في الاقتصاد العالمي ككل وفي البلدان النامية عموما.
    Il n'est donc pas toujours possible de différencier les handicaps qui leur sont propres des handicaps génériques qui affectent les pays en développement en général. UN ونتيجة لذلك، فليس من الممكن دائما تحديد المعوقات المتعلقة بها بوصفها دولا جزرية صغيرة نامية، وليس المعوقات العامة التي تنطبق على البلدان النامية بصفة عامة.
    Il s'agit en particulier de facteurs économiques, ainsi que de politiques des pays importateurs, qui sont susceptibles d'avoir des incidences sur les investissements étrangers directs dans les pays en développement en général. UN وهي تتضمن، بصورة خاصة عددا من العوامل الاقتصادية وكذلك من سياسات البلدان المضيفة التي يحتمل أن تؤثر على الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية بصورة عامة.
    114. les pays en développement en général craignaient que les propositions récentes concernant la taxation du commerce électronique entraînent pour eux une perte de recettes publiques. UN 114- وتشعر البلدان النامية عموماً بالقلق من نتائج الاقتراحات المالية في صدد التجارة الإلكترونية وما يمكن أن ينجم عنها من خسارة في الإيرادات الحكومية لهذه البلدان.
    De ce point de vue, les pays les plus faibles en matière de capacités économiques, institutionnelles, matérielles et technologiques sont les plus vulnérables, particulièrement les pays en développement en général et les pays africains en particulier, car l'effet mécanique induit par les performances des pays développés dans la prévention et la lutte contre la criminalité organisée les condamneront à devenir des aires nouvelles d'expansion. UN ومن هذا المنطلق، فإن البلدان اﻷضعف من حيث القدرة الاقتصادية، والمؤسسية، والمادية والتكنولوجية هي اﻷكثر تعرضا للخطر، أي البلدان النامية بشكل عام والبلدان اﻷفريقية بشكل خاص ﻷن اﻷثر التلقائي ﻷنشطة البلدان المتقدمة النمو لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة هو الحكم على تلك البلدان بأن تصبح مناطق جديدة للتوسع.
    Cela se manifeste au niveau politique par l'intérêt avec lequel nous appuyons activement le processus de paix au Moyen-Orient — nos liens avec le monde arabe sont profondément enracinés dans l'histoire — et nos liens fraternels étroits avec les pays en développement en général et avec l'Afrique en particulier. UN وسياسيا، نعبــر عن ذلك بالاهتمام النشط الذي نبديه في دعــم عمليــة السلام في الشرق اﻷوسط - ﻷن روابطنا مع العالم العربي تضرب جذورها في أعماق التاريخ - علاوة على روابطنا اﻷخوية القوية مع البلدان النامية عامة وأفريقيا بوجه خاص.
    L'APD annoncée à Monterrey est demeurée une pure promesse pour les pays en développement en général et pour les pays à revenu intermédiaire en particulier. UN ولا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية الموعود بها في مونتيري مجرد وعود للبلدان النامية بوجه عام وللبلدان المتوسطة الدخل بوجه خاص.
    L'octroi de l'aide est devenu, ces dernières années, davantage fonction de la qualité de l'administration dans les pays en développement en général. UN وأصبح توافر المعونة في السنوات اﻷخيرة أكثر ارتباطا بنوعية اﻹدارة في البلدان النامية بوجه عام.
    Cependant, les pays en développement en général sont mal partis pour atteindre d'autres objectifs, tels que l'accès universel aux soins de santé maternelle ou l'élimination de la pauvreté. UN ومع ذلك، فإن البلدان النامية بوجه عام لا تسير على الدرب الصحيح لتحقيق الأهداف الأخرى، مثل توفير فرص حصول جميع الأمهات على الرعاية الصحية أو القضاء على الفقر.
    Dans les pays en développement en général, les petits déversements ne donnent lieu à aucun nettoyage et le mercure est encore utilisé dans nombre de cas, comme l'extraction minière à petite échelle de l'or et la désinfection, notamment après la pose de piercings. UN في البلدان النامية بوجه عام عندما تحدث تسرُّبات صغيرة لا يحدث أي تنظيف، وما زال الزئبق يستعمل في حالات كثيرة كالتعدين على نطاق صغير، وتنظيف مواقع الالتهابات، كما يحدث بعد خرق الآذان، مثلاً.
    Toutefois, les flux d'IED étaient supérieurs au montant de l'APD uniquement dans sept pays en 2000, ce qui illustre les différences cruciales dans la structure des flux de financement externes parmi les pays les moins avancés, et par extension les pays en développement en général. UN غير أن الاستثمار المباشر الأجنبي فاق المساعدة الإنمائية الرسمية في سبعة بلدان فقط في عام 2000، الأمر الذي يدل على وجود فروق جوهرية في بنية تدفقات التمويل الخارجي فيما بين أقل البلدان نموا، وبالتبعية فيما بين البلدان النامية بوجه عام.
    Il apparaît très clairement que, de même que l'économie mondiale et les pays en développement en général, les sociétés rurales connaissent de profondes mutations. UN وتتوافر اﻵن أدلة قوية على أن المجتمعات الريفية تمر بتغييرات أساسية، كما هي الحال في الاقتصاد العالمي ككل وفي البلدان النامية عموما.
    Le risque que court une femme de mourir des suites de complications obstétricales est estimé à 1 pour 50 dans les pays en développement en général et à 1 pour 10 en Afrique, alors qu’il n’est que de 1 pour 9 000 dans les pays industrialisés. UN وتقدر نسبة تعرض المرأة لخطر الوفاة ﻷسباب متصلة بالحمل بواقع ١ في كل ٥٠ في البلدان النامية عموما و ١ في كل ١٠ في أفريقيا، بالمقارنة ﺑ ١ في كل ٩ ٠٠٠ في البلدان المصنعة.
    Lorsqu'on parle de développement, l'attention est interpellée sur les pays en développement en général et sur le groupe des pays les moins avancés, en particulier, reconnu par l'Organisation des Nations Unies comme étant le segment le plus vulnérable de la communauté internationale. UN وحينما نتكلم عن التنمية، يكون التركيز على البلدان النامية عموما وأقل البلدان نموا بصورة خاصة، وهي البلدان التي تعترف بها الأمم بوصفها الشريحة الأكثر ضعفا في المجتمع الدولي.
    Il est regrettable que l’Union européenne propose à ce stade des amendements au projet de résolution tendant à supprimer des paragraphes qui revêtent une très grande importance pour tous les pays en développement en général et pour les États appartenant au Mouvement des pays non alignés en particulier. UN وأضاف أن من المؤسف أن يقترح الاتحاد اﻷوروبي في هذه المرحلة تعديلات على مشروع القرار ترمي إلى حذف فقرات تكتسي أهمية كبرى بالنسبة لجميع البلدان النامية بصفة عامة والدول المنتمية لحركة بلدان عدم الانحياز بصفة خاصة.
    Le Comité pourrait examiner l’impact, y compris les aspects sociaux, des progrès technologiques et de la révolution de l’information sur les pays en développement en général et sur les pays les moins avancés en particulier. UN ويمكن أن تبحث اللجنة تأثير التقدم في مجالي التكنولوجيا والثورة اﻹعلامية، بما في ذلك اﻵثار الاجتماعية، في البلدان النامية بصورة عامة وفي أقل البلدان نموا بصورة خاصة.
    Les analyses et les recommandations contenues dans ce rapport prouvaient que la CNUCED devenait de plus en plus nécessaire en tant que centre de débats théoriques à même de promouvoir des échanges d'idées et de faire des propositions pour aider les pays en développement en général et les PMA en particulier. UN فالدراسات التحليلية والتوصيات الواردة في التقرير دليل على أن الحاجة تزداد إلى الأونكتاد بصفته مركزاً للمداولات النظرية، ولتعزيز النقاش وتقديم المقترحات من أجل مساعدة البلدان النامية عموماً وأقل البلدان نمواً بشكل خاص.
    Dans ses observations liminaires, M. Roberto Isaac, Secrétaire permanent du Ministère de l'agriculture, des terres, du logement et de l'environnement, a réservé aux participants un accueil chaleureux à Antigua-et-Barbuda et a appelé l'attention sur l'impact des changements climatiques dans les pays en développement, en général, et sur leurs effets prévus sur différents secteurs dans son pays. UN وأدلى السيد روبيلتو إزاك، الأمين الدائم لوزارة الزراعة والأراضي والسكن والبيئة، بالملاحظات الاستهلالية التي رحب فيها بالمشاركين في أنتيغوا وبربودا وأكد فيها أثر تغير المناخ على البلدان النامية بشكل عام وآثاره المتوقعة على مختلف القطاعات في أنتيغوا وبربودا.
    81. En 1998, deux ans après le lancement de l'Initiative PPTE, la CNUCED avait exprimé des doutes quant à la possibilité que celleci débouche sur des niveaux d'endettement viables pour les pays en développement en général, et les pays africains en particulier. UN 81- وفي عام 1998 وبعد عامين من الشروع في تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أعرب الأونكتاد عن شكوكه بشأن ما إذا كان يمكن لهذه المبادرة أن تؤدي إلى مستويات ديون يمكن تحمُّلها للبلدان النامية بوجه عام والبلدان الأفريقية بصفة خاصة.
    C'est également une question fondamentale pour les petits États insulaires en développement, en particulier, et pour les pays en développement, en général. UN كما أنها تمثــــل قضيـــة رئيسية للبلدان النامية الجزرية الصغيرة بوجه خاص، والبلدان النامية بوجه عام.
    La question revêt également une grande importance pour les pays en développement en général. UN وتكتسي هذه القضية أيضا أهمية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus