"les pays en développement et la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان النامية والمجتمع
        
    Le Swaziland encourage un dialogue intensif entre les pays en développement et la communauté internationale pour appuyer le Partenariat sur l'ensemble du continent africain. UN وتشجع سوازيلند إجراء حوار مكثف بين البلدان النامية والمجتمع الدولي لتطبيق المشاركة الجديدة في سائر القارة الأفريقية.
    Il faut toutefois reconnaître que l'ajustement structurel et les transformations économiques requièrent des mesures sociales d'atténuation bien (M. Peeters, Belgique) conçues et que les pays en développement et la communauté internationale doivent assumer les responsabilités qui leur échoient à cet égard. UN ومع هذا، يجب الاعتراف بأن التكيف الهيكلي والتحول الاقتصادي يتطلبان تدابير للتخفيف من آثارهما، يُنعم فيها الفكر وتشترك البلدان النامية والمجتمع الدولي في تحمل المسؤوليات في هذا الصدد.
    Assurer des disponibilités alimentaires en quantité suffisante et d'un coût abordable, par la mise en oeuvre des engagements du Sommet mondial de l'alimentation de 1996, constituera l'un des principaux défis que devront relever les pays en développement et la communauté internationale au XXIe siècle. UN وإن كفالة تأمين إمدادات غذائية كافية وممكنة، عن طريق تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية لعام ١٩٩٦، ستشكل تحديا كبيرا يواجه البلدان النامية والمجتمع الدولي في القرن ٢١.
    Le Rapport 1996 met ainsi en lumière quelques-uns des problèmes pressants auxquels sont confrontés les pays en développement et la communauté internationale dans son ensemble. UN ومن خلال ذلك، يلقي تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١ الضوء على بعض القضايا الملحة من قضايا السياسة العامة التي تواجه البلدان النامية والمجتمع الدولي ككل.
    Le Japon est convaincu que les Nations Unies doivent encourager la prise en main des programmes par les pays, avec une approche axée sur la personne et dans le cadre de partenariats établis entre les pays en développement et la communauté internationale. UN وأضافت أن اليابان تعتقد بأنه يلزم للأمم المتحدة أن تشجع الملكية الوطنية، المبنية على نهج متمركز على البشر، وذلك في شراكات بين البلدان النامية والمجتمع الدولي.
    Cela dit, les pays en développement et la communauté internationale dans son ensemble devraient profiter de cette occasion pour s'attaquer à d'urgents problèmes de développement et mettre en œuvre des programmes de partage des bénéfices avec les couches défavorisées de la société et les petits producteurs. UN وعلى البلدان النامية والمجتمع الدولي برمته انتهاز هذه الفرصة للتصدي للتحديات الإنمائية الملحة وتنفيذ برامج لتقاسم الفوائد مع الشرائح المحرومة من المجتمع وصغار المنتجين.
    À cet égard, plusieurs problématiques de développement sont apparues en 2008, et la CNUCED a entrepris, par une collaboration interdivisions, d'aider les pays en développement et la communauté internationale à y faire face au moyen de mesures liées au commerce. UN وقد برزت، في هذا الصدد، عدة تحديات إنمائية في عام 2008، وعمل الأونكتاد، عن طريق التعاون بين الشُعب، على الاستجابة لها بغية مساعدة البلدان النامية والمجتمع الدولي على التصدي لهذه التحديات عن طريق اتخاذ تدابير متصلة بالتجارة.
    4. Le Secrétaire général de la CNUCED a indiqué que l'organisation pouvait aider les pays en développement et la communauté internationale à tirer parti du commerce international pour parvenir à une croissance durable et un développement équitable dans le sens du Mandat de Doha. UN 4- وقال الأمين العام إن بإمكان الأونكتاد مساعدة البلدان النامية والمجتمع الدولي في تسخير التجارة الدولية لتحقيق نمو متواصل وتنمية شاملة بما يتماشى مع ولاية الدوحة.
    56. La CNUCED a continué d'aider les pays en développement et la communauté internationale à analyser les enjeux économiques et à former un consensus sur les conditions nécessaires à l'adoption de mesures de lutte contre les changements climatiques et à leur amélioration. UN 56- واستمر الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية والمجتمع العالمي في التحليل الاقتصادي وبناء توافق الآراء بشأن الشروط اللازمة لمشاركة هذه البلدان والمجتمع العالمي ولتعزيز السياسات المتعلقة بتغير المناخ.
    Mme Ellis (Australie) déclare que son pays s'est engagé à travailler avec les pays en développement et la communauté internationale dans son ensemble pour répondre aux défis posés par le développement durable et les changements climatiques. UN 81 - السيدة إيلليس (أستراليا): قالت إن بلدها ملتزم بالعمل مع البلدان النامية والمجتمع الدولي ككل للتغلب على التحديات الناجمة عن التنمية غير المستدامة وتغير المناخ.
    b) Capacités et politiques devant être prises en compte par les pays en développement et la communauté internationale pour encourager la participation des petits acteurs (dont les petites et moyennes entreprises et les pays les moins avancés) au commerce électronique mondial. UN (ب) القدرات والسياسات التي يتعين أن تنظر فيها البلدان النامية والمجتمع الدولي من أجل حفز مشاركة القوى الفاعلة الأصغر (بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وأقل البلدان نمواً) في مجال التجارة الإلكترونية العالمية.
    Pour éviter que les terres de faible rendement ne continuent à se dégrader, les pays en développement et la communauté internationale doivent appliquer de toute urgence les dispositions de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou par la désertification, en particulier en Afrique Voir A/AC.241/27. UN ولكي يتسنى تفادي زيادة تدهور اﻷراضي الحدية يجب أن تنفذ البلدان النامية والمجتمع الدولي، دون إبطاء، أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في افريقيا)١٦(.
    e) Augmentation du nombre de mesures concrètes prises par les pays en développement et la communauté internationale pour que les premiers puissent tirer parti des possibilités de commerce et d'investissement tout en mettant en valeur leurs objectifs de développement durable dans le cadre des débats internationaux ou par des mesures prises dans ce sens aux niveaux national, régional et international UN (هـ) زيادة عدد الإجراءات التي تركز على تحقيق النتائج والتي تتخذها البلدان النامية والمجتمع الدولي لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من فرص التجارة والاستثمار مع تشجيع أهداف التنمية المستدامة في المناقشات الدولية أو عن طريق اتخاذ تدابير سياسات عامة محددة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي
    f) Degré d'adéquation du financement de l'action des Nations Unies en faveur du développement, compte tenu des défis que les objectifs de développement convenus sur le plan international représentent pour les pays en développement et la communauté internationale, et formulation des recommandations correspondantes, et définition des moyens d'assurer un financement suffisant des activités opérationnelles dans ce contexte; UN (و) كفاية تمويل الأمم المتحدة للأنشطة الإنمائية، في ضوء التحديات التي تطرحها الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً أمام البلدان النامية والمجتمع الدولي، وتقديم توصيات بما يتفق مع ذلك، وتحديد السبل إلى توفير التمويل الكافي للأنشطة التنفيذية في هذا السياق؛
    L'accord devrait contribuer à mettre fin aux incertitudes dans le système commercial multilatéral, à atténuer les craintes et les tendances protectionnistes, et à faciliter les efforts déployés par les pays en développement et la communauté internationale pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وحري بالاتفاق أن يساعد على إنهاء الشك الذي يكتنف نظام التجارة المتعدد الأطراف، وتهدئة المخاوف والاتجاهات المتصلة بالحماية، والإسهام في جهود البلدان النامية والمجتمع الدولي الرامية إلى مقابلة الأهداف الإنمائية للألفية(19).
    e) Augmentation du nombre de mesures prises par les pays en développement et la communauté internationale pour permettre aux pays en développement de tirer parti des possibilités de commerce et d'investissement tout en mettant en valeur leurs objectifs de développement durable dans le cadre des débats internationaux ou par des mesures prises dans ce sens aux niveaux national, régional et international UN (هـ) زيادة عدد الإجراءات التي تتخذها البلدان النامية والمجتمع الدولي لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من فرص التجارة والاستثمار مع تشجيع أهداف التنمية المستدامة في المناقشات الدولية أو عن طريق اتخاذ تدابير سياسات عامة محددة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي
    Le présent rapport analyse les problèmes auxquels les pays en développement et la communauté internationale sont confrontés pour que, moyennant l'adoption de mesures nationales et internationales, l'énergie soit: a) accessible aux ménages et aux entreprises; b) d'un prix abordable pour tous, en particulier les pauvres; c) produite et consommée de façon durable; et d) disponible pour favoriser le développement aux niveaux local et mondial. UN وينظر هذا التقرير في القضايا التي تواجه البلدان النامية والمجتمع الدولي على صعيد اتخاذ تدابير وطنية ودولية تضمن أن الطاقة: (أ) متاحة للأسر المعيشية والصناعات؛ (ب) ميسورة التكلفة للجميع وبخاصة الفقراء؛ (ج) مستدامةٌ على صعيد الإنتاج والاستهلاك؛ (د) متاحة لتعزيز التنمية على الصعيدين المحلي والعالمي.
    4. Comme prévu par la Commission, les experts examineront les faits nouveaux relatifs aux aspects juridiques du commerce électronique au niveau international, leurs incidences potentielles sur les pays en développement, et les mesures que les pays en développement et la communauté internationale devraient envisager de prendre pour encourager la participation des petits acteurs au commerce électronique mondial. UN 4- وكما تصورت اللجنة، فإن البند الموضوعي لاجتماع الخبراء سيتناول التطورات الأخيرة في مجال الأبعاد القانونية للتجارة الإلكترونية على الصعيد الدولي، بما في ذلك تأثيرها المحتمل على البلدان النامية، وكذلك السياسات التي يلزم أن تنظر فيها البلدان النامية والمجتمع الدولي بغية تنشيط اشتراك القوى الفاعلة الصغيرة في التجارة الإلكترونية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus