coordonnateur des activités de coopération technique avec les pays en transition concernant les orientations et la gestion des dépenses publiques. | UN | منسق التعاون التقني مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال سياسة وإدارة النفقات العامة. |
Coordonnateur des activités de coopération technique avec les pays en transition concernant les orientations et la gestion des dépenses publiques. | UN | منسق التعاون التقني مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال سياسة وإدارة النفقات العامة. |
les pays en transition ont également souffert, à des degrés divers, des pertes d'emploi et des baisses de salaires. | UN | كما شهدت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية نقصانا في الوظائف وانخفاضا في الأجور، ولو بدرجات متفاوتة. |
les pays en transition se trouvent dans une situation particulière. | UN | وتواجه البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وضعاً خاصاً. |
À cet égard, l'accent a été mis sur la création de petites et moyennes entreprises dans les pays en transition. | UN | وفي هذا الصدد، أولي اهتمام خاص الى إيجاد مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Ces interventions en faveur des pauvres sont particulièrement importantes dans les pays en transition vers une économie de marché. | UN | وتتسم عمليات التدخل المتصلة بالفقر هذه بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصادات أكثر توجها نحو السوق. |
Aussi bien les pays en transition que les pays en développement connaissent actuellement un processus de privatisation des monopoles publics. | UN | وتعيش البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية على حد سواء عملية خصخصة الاحتكارات الحكومية. |
Or tous les pays en transition ne sont pas encore membres à part entière de l'ensemble de ces organisations. | UN | وحتى اﻵن لم تصبح جميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أعضاء كاملي العضوية في كامل مجموعة المنظمات. |
Malheureusement, s'agissant de ces activités, l'absence de données fiables sur la nature et l'ampleur des problèmes liés à la drogue dans les pays en transition constitue un lourd handicap. | UN | ولسوء الحظ بالنسبة لتلك اﻷنشطة، فإن ندرة المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها عن طبيعة ومدى المشاكل المتصلة بالمخدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تشكل عقبة خاصة. |
Le problème est encore plus grave dans les pays en transition. | UN | وتتسم المشكلة بالمزيد من الخطورة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le Programme d'action pour le développement offrira l'occasion de repenser le développement en tant que problème mondial intéressant le nord et le sud, ainsi que les pays en transition. | UN | إن برنامج العمل من أجل التنمية سوف يتيح الفرصة ﻹعادة التفكير في التنمية بوصفها مشكلة عالمية تهم الشمال والجنوب وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Il faudrait aussi développer les relations économiques et commerciales entre les pays en transition et entre ces pays et les pays en développement. | UN | وينبغي أيضا تنمية العلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية. |
Il espère qu'à l'avenir, la Commission du développement durable et l'Assemblée générale trouveront l'occasion de prendre dûment note des véritables efforts de développement déployés par les pays en transition. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنتهز لجنة التنمية المستدامة والجمعية العامة في المستقبل فرص ملائمة للاستجابة للجهود اﻹنمائية المخلصة التي تضطلع بها حاليا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
les pays en transition sont confrontés à une situation intérieure et extérieure complexe qui peut compliquer les négociations sur leur accession. | UN | وتواجه البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية حالة داخلية وخارجية معقدة يمكن أن تعقد مفاوضات انضمامها إلى المنظمة. |
• La pauvreté, alliée au manque de services et d’infrastructures de base, pose de graves problèmes dans les pays en transition. | UN | ● يمثل الفقر المقترن بانعدام الخدمات الرئيسية والهياكل اﻷساسية مشاكل حادة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Dans les pays en transition, le risque d'exploitation non contrôlée des forêts est réel. | UN | وهناك أيضا إمكانية لقطع اﻷشجار بصورة عشوائية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Le deuxième comprend les pays en transition — Fédération de Russie et pays d'Europe orientale en particulier. | UN | وتتضمن المجموعة الثانية الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية مثل الاتحاد الروسي والبلدان في أوروبا الشرقية. |
Dans sa résolution, l'Assemblée demandait aussi qu'on accroisse le nombre de femmes originaires de pays en développement, en particulier de ceux qui sont non représentés ou sous-représentés, notamment les pays en transition. | UN | ودعت الجمعية أيضا في القرار إلى زيادة مستويات تمثيل المرأة من البلدان النامية، ولا سيما البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل، بما في ذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Promouvoir la mise en place de systèmes énergétiques plus viables dans les pays de la région de la CEE, et tout particulièrement dans les pays en transition. | UN | تشجيع وضع نظم أكثر استدامة للطاقة في بلدان منطقة اللجنة ولا سيما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Appui au renforcement des capacités dans les pays en développement et les pays en transition | UN | دعم بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
les pays en transition doivent également se concentrer sur l'ouverture des marchés et créer un climat favorable à l'investissement, susceptible d'attirer le secteur privé. | UN | كما أنه لا بد للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أن تركز على اﻷسواق المفتوحة وأن تهيئ مناخا استثماريا ملائما يجتذب القطاع الخاص. |
Les moyens d'existence et le bien-être social sont de plus en plus menacés dans une grande partie des pays en développement ainsi que dans les pays en transition. | UN | وقد أصبحت سبل العيش ومقومات الرفاه الاجتماعي مهددة على نحو متزايد في كثير من بلدان العالم النامي وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
La part des investissements étrangers directs dans le produit intérieur brut (PIB) est parmi les plus élevées dans les pays en transition. | UN | وكانت نسبة الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الناتج المحلي الإجمالي من أعلى النسب في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
21. Au cours des 15 dernières années, les pays en transition se sont rapidement transformés. | UN | 21- شهدت الأعوام الخمسة عشرة الماضية تحولاً سريعاً في بلدان الاقتصادات الانتقالية. |
Les pays en développement et les pays en transition ont dû renforcer leurs réserves de manière que celles-ci soient au moins équivalentes au montant de la dette étrangère à court terme. | UN | وقد تعيَّن على البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية أن تكوِّن أرصدتها الاحتياطية لكي يتسنى على الأقل تغطية الديون الخارجية القصيرة الأجل بالاحتياطيات. |
La reconversion dans les pays en transition a particulièrement retenu l'attention de notre séminaire. | UN | وشكﱠل التحويل في البلدان المارة بمرحلة انتقال بؤرة اهتمام رئيسية في حلقتنا الدراسية. |
En échange, elle fournit à l’OCDE des statistiques économiques sur les pays en transition. | UN | وفي مقابل ذلك، تزود اللجنة المنظمة باﻹحصاءات الاقتصادية المتعلقة بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
À cet égard, elle se déclare favorable à toute assistance future en matière de renforcement des capacités pour la promotion des femmes dans les pays en transition. | UN | وفي هذا الصدد فإنها تعلن عن تأييدها ﻷية مساعدة مقبلة في مجال تعزيز القدرات للنهوض بالمرأة في البلدان التي تمر بفترة انتقالية. |
les pays en transition ont souffert des sorties de capitaux et de la chute des prix de l'énergie et des produits minéraux. | UN | أما البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية فقد تأثرت بخروج رؤوس الأموال وتراجع أسعار الطاقة والمعادن. |