"les pays et les communautés" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان والمجتمعات المحلية
        
    • للبلدان والمجتمعات
        
    • البلدان والجماعات
        
    • الدول والمجتمعات المحلية
        
    • للبرنامج الإنمائي البلدان والمجتمعات
        
    • إلى البلدان والمجتمعات
        
    Le défi est toujours de vacciner tous les enfants, en particulier dans les pays et les communautés les plus pauvres. UN وما زال التحدي يتمثل في الوصول إلى جميع الأطفال، وخاصة في أفقر البلدان والمجتمعات المحلية.
    Ce plan contient une série de mesures importantes pour garantir que le système des Nations Unies contribue à prévenir les risques de catastrophe et pour accélérer les interventions à l'échelle du système visant à aider les pays et les communautés à gérer ces risques. UN وتحدد خطة العمل سلسلة من التدابير الهامة لكفالة تصدي منظومة الأمم المتحدة لمخاطر الكوارث، وللتعجيل بالإجراءات المتخذة على نطاق المنظومة لدعم البلدان والمجتمعات المحلية في التعامل مع أخطار الكوارث.
    À cet égard, il faut puiser, pour construire à partir de là, dans les pratiques les plus performantes et dans les enseignements tirés par les pays et les communautés qui ont déjà mis en oeuvre des programmes TIC. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستفادة من أفضل الممارسات والدروس التي استخلصتها البلدان والمجتمعات المحلية التي قامت بالفعل بتنفيذ برامج لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Pour être efficaces et viables, il faut qu'ils soient entièrement contrôlés par les pays et les communautés auxquels UNIFEM et le système des Nations Unies apportent leur appui. UN ولكي تصبح هذه النتائج فعالة ومستدامة، ينبغي أن تكون مملوكة بكاملها للبلدان والمجتمعات التي يقدم الصندوق ومنظومة الأمم المتحدة الدعم إليها.
    Mais plus important encore, son principal objectif sera d'encourager les pays et les communautés économiques régionales à déterminer les priorités en ce qui concerne les goulets d'étranglement structurels ou obstacles majeurs au commerce non seulement au niveau national mais aussi et surtout au niveau régional, en se fondant sur les études et évaluations déjà réalisées. UN لكن الأهم من ذلك أن هدفها الرئيسي هنا سيتمثل في تشجيع البلدان والجماعات الاقتصادية الإقليمية على وضع مخطط للاختناقات الهيكلية ذات الأولوية أو القيود المكبلة للتجارة على الصعيد الوطني وخاصة على الصعيد الإقليمي، إنطلاقاً من الدراسات والتقييمات الحالية.
    Aussi faut-il renforcer la solidarité internationale avec les pays et les communautés d'accueil des réfugiés et en faire un pilier fondamental de toute intervention face à des déplacements forcés. UN واستخلص من ذلك أهمية زيادة التضامن الدولي مع الدول والمجتمعات المحلية المستضيفة للاجئين، وأن يكون هو الركيزة الرئيسية لأي استجابة عالمية للتشريد القسري.
    On a insisté sur la nécessité de mener les activités de concert avec les éléments de la société civile, en particulier les organisations et les collectivités locales, de sorte que les pays et les communautés aient le sentiment de participer à part entière aux programmes appuyés par le Fonds, tels l'Initiative de Bamako. UN وشدد المتكلمون على أهمية تدخلات اليونيسيف مع المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات القائمة على المستوى المحلي والمجتمعات المحلية بما يكفل أخذ تلك البلدان والمجتمعات المحلية المسؤولية على عاتقها وإحساسها بملكية التدخلات المدعومة من قبل اليونيسيف من قبيل مبادرة باماكو.
    On a insisté sur la nécessité de mener les activités de concert avec les éléments de la société civile, en particulier les organisations et les collectivités locales, de sorte que les pays et les communautés aient le sentiment de participer à part entière aux programmes appuyés par le Fonds, tels l'Initiative de Bamako. UN وشدد المتكلمون على أهمية تدخلات اليونيسيف مع المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات القائمة على المستوى المحلي والمجتمعات المحلية بما يكفل أخذ تلك البلدان والمجتمعات المحلية المسؤولية على عاتقها وإحساسها بملكية التدخلات المدعومة من قبل اليونيسيف من قبيل مبادرة باماكو.
    Plusieurs délégations ont évoqué la crise syrienne, qui faisait peser un lourd fardeau sur les pays et les communautés d'accueil des réfugiés et sur les organismes humanitaires internationaux. UN 31 - وعلقت عدة وفود على الأزمة السورية التي تشكل عبئا ثقيلا على البلدان والمجتمعات المحلية المضيفة للاجئين، وعلى مجتمع الأنشطة الإنسانية الدولي.
    Plusieurs délégations ont évoqué la crise syrienne, qui faisait peser un lourd fardeau sur les pays et les communautés d'accueil des réfugiés et sur les organismes humanitaires internationaux. UN 167 - وعلقت عدة وفود على الأزمة السورية التي تشكل عبئا ثقيلا على البلدان والمجتمعات المحلية المضيفة للاجئين، وعلى مجتمع الأنشطة الإنسانية الدولي.
    Dans les années à venir, les efforts visant à réduire la pauvreté continueront de se heurter à l'engorgement du marché de l'emploi engendré par la récession économique mondiale et les changements climatiques risquent d'avoir des effets dévastateurs sur les pays et les communautés vulnérables. UN ولا يزال التأخر في انتعاش سوق العمل بعد التراجع الاقتصادي العالمي يشكل تحديا رئيسيا فيما يتعلق بالحد من الفقر في السنوات المقبلة، ومن المرجح أن تترتب على تغير المناخ آثار مدمرة على البلدان والمجتمعات المحلية المعرضة لمخاطر تغير المناخ.
    Elles ont également révélé la masse de connaissances et de données d'expérience disponibles dans les pays et les communautés locales dans ces domaines, et ont donné lieu à de très nombreuses idées de mesures et de programmes, que l'on retrouve dans le résumé du Président et les comptes rendus de la session. UN وأبرزت الدورتان أيضا الثروة المتاحة من المعارف والتجارب لدى البلدان والمجتمعات المحلية في مجال الحد من مخاطر الكوارث ومواطن الضعف كما أفرزتا أفكارا كثيرة عن السياسات والبرامج، التي وردت في موجز الرئيس ووقائع المؤتمر.
    Mais nous devons être honnêtes et reconnaître que nos discours et les accords auxquels nous parviendrons dans les jours à venir ne seront que des paroles creuses si les pauvres qui vivent dans les pays et les communautés les plus pauvres ne voient pas leurs conditions de vie s'améliorer. UN غير أن الصراحة تفرض علينا أن نقر بأنه أيا كان الذي سنقوله أو نتفق عليه على مدى الأيام المقبلة سيظل مجرد كلام ما لم ير الفقراء في أشد البلدان والمجتمعات المحلية فقرا مظاهر تحسن الوضع في حياتهم اليومية.
    Ce rapport énonce une série de principes à appliquer pour orienter les activités de gestion vers la viabilité à long terme des écosystèmes marins et côtiers et aider les pays et les communautés à prendre des mesures pour rendre opérationnelle la gestion écosystémique du milieu marin et côtier, en passant de la planification stratégique à la mise en œuvre sur site. UN وهو يضع المبادئ لتوجيه الإدارة نحو الاستدامة في الأجل الطويل للنظم الإيكولوجية البحرية والساحلية ولمساعدة البلدان والمجتمعات المحلية فى اتخاذ خطوات لتفعيل الإدارة القائمة على النظام الإيكولوجي للبحار والسواحل، بدءاً من التخطيط الإستراتيجي وحتى التنفيذ في الموقع.
    a) Marquage ciblé, construction de clôtures, déminage et information sur les dangers posés par les mines dans les pays et les communautés touchés UN (أ) وضع معالم، وتسييج، وإزالة الألغام الأرضية في البلدان والمجتمعات المحلية المتضررة.
    Des exemples d'objectifs atteignables à coup sûr et de solutions gagnantes sur toute la ligne en matière de lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la pauvreté par une intégration efficace des programmes nationaux d'action au mécanisme des DSRP sont proposés dans le tableau figurant dans l'annexe I. Dans ce tableau sont recensés neuf domaines d'importance pour les pays et les communautés. UN وترد في جدول المرفق الأول أمثلة على الأهداف والخيارات النافعة في جميع الأحوال التي تتناول مسائل التصحر وتدهور الأراضي واستشراء الفقر الناشئة عن الإدماج الفعال لخطة العمل الوطنية في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر. ويبين الجدول تسع مسائل مختارة تهم البلدان والمجتمعات المحلية.
    Fournir un produit approprié : Les donateurs veilleront à ce que les matériels et les logiciels soient en état de fonctionner compte tenu des contraintes et des conditions que connaissent les pays et les communautés de destination. UN 2 - قدم منتجاً مناسباً: سيضمن المانحون أن تكون الأجهزة والبرمجيات صالحة للتشغيل في إطار قيود وشروط للبلدان والمجتمعات المتلقية.
    Fournir un produit approprié : Les donateurs veilleront à ce que les matériels et les logiciels soient en état de fonctionner compte tenu des contraintes et des conditions que connaissent les pays et les communautés de destination. UN 2 - قدم منتجاً مناسباً: سيضمن المانحون أن تكون الأجهزة والبرمجيات صالحة للتشغيل في إطار قيود وشروط للبلدان والمجتمعات المتلقية.
    18. Dès le début des années 80, l'Organisation des Nations Unies a engagé un dialogue avec les pays et les communautés concernés par la question des mutilations sexuelles féminines. UN 18- وشرعت الأمم المتحدة منذ مستهل الثمانينات، في حوار مع البلدان والجماعات المعنية بشأن مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Soulignant que la communauté internationale et les gouvernements doivent d'urgence établir des cadres et définir des mesures pour aider les pays et les communautés pauvres à s'adapter aux changements climatiques, tout en poursuivant le débat et la négociation sur les mesures d'atténuation, UN وإذ تشدّد على أن المجتمع الدولي والحكومات في حاجة ماسة إلى إنشاء أطر وتدابير لمساعدة الدول والمجتمعات المحلية الفقيرة على التكيف مع تغير المناخ مع الاستمرار في الانخراط في نقاش وتفاوض بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ،
    Par des activités de promotion et d'analyse menées à l'échelon mondial, le Programme mondial de promotion de la biodiversité du PNUD a aidé les pays et les communautés en développement à peser sur les politiques nationales et mondiales, à tirer parti des connaissances en matière de biodiversité et à réaliser leurs objectifs en matière de développement durable et de réduction de la pauvreté. UN وعن طريق الدعوة والتحليل على الصعيد العالمي، ساعد البرنامج العالمي للتنوع البيولوجي التابع للبرنامج الإنمائي البلدان والمجتمعات النامية على التأثير في السياسات الوطنية والعالمية، والاستفادة من المعارف المتصلة بالتنوع البيولوجي، والتقدم في تحقيق أهدافها في مجالي التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    5. Réaffirme également sa conviction que les processus de retour et de réinsertion dans les pays et les communautés d'origine doivent s'effectuer dans la dignité et la sécurité, avec les garanties nécessaires pour assurer l'inclusion des populations touchées dans les plans nationaux de développement; UN ٥ - تؤكد من جديد اقتناعها أيضا بوجوب مواصلة تنفيذ عمليتي العودة إلى البلدان والمجتمعات اﻷصلية وإعادة الادماج فيها في ظل الكرامة واﻷمن مع تقديم الضمانات اللازمة لتأمين إدراج مصالح السكان المتضررين في خطط التنمية الوطنية ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus