"les pays européens" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الأوروبية
        
    • الدول الأوروبية
        
    • للبلدان اﻷوروبية
        
    • والبلدان الأوروبية
        
    • بلدان أوروبا
        
    • الاقتصادات الأوروبية
        
    • بلدان أوروبية
        
    • البلدان في أوروبا
        
    • إن البلدان اﻷوروبية
        
    • فالبلدان الأوروبية
        
    • في المنطقة الأوروبية
        
    • للدول الأوروبية
        
    • بالبلدان اﻷوروبية
        
    • في البلدان اﻷوروبية التي
        
    Les États-Unis ont ainsi versé 1 700 milliards de dollars aux institutions financières et les pays européens, 854 milliards de dollars. UN فقد قدمت الولايات المتحدة 1.7 تريليون دولار إلى المؤسسات المالية، بينما قدمت البلدان الأوروبية 854 مليار دولار.
    La réglementation en vigueur sur le territoire est beaucoup plus sévère que les réglementations en vigueur dans les pays européens ou aux États-Unis. UN فالنظام التنظيمي العامل في الإقليم أشد صرامة بدرجة كبيرة من الأنظمة العاملة في البلدان الأوروبية أو الولايات المتحدة.
    Dans presque tous les pays européens à l'exception de l'Allemagne et de l'Autriche, les taux de chômage étaient supérieurs à la fin de l'année 2011 à leur niveau de 2007. UN وواجه جميع البلدان الأوروبية تقريبا معدلات بطالة في نهاية عام 2011 أكبر من معدلات عام 2007، باستثناء ألمانيا والنمسا.
    Les membres du Comité devraient cependant respecter la vision du monde de l'Ouzbékistan et s'abstenir de le contraindre à imiter les pays européens. UN ويجب على أعضاء اللجنة احترام الرأي العالمي لأوزبكستان، والامتناع عن ممارسة الضغط عليها لكي تحذو حذو الدول الأوروبية.
    Par conséquent, les mères bénéficient de dispositions identiques à celles offertes par les pays européens, en vue de la sauvegarde de la protection des mères. UN وبالتالي، تتلقى الأمهات مساعدات مساوية لتلك المقدمة في البلدان الأوروبية الأخرى، تضمن حماية الأمهات.
    Elle a demandé à l'expert quelle était son analyse de la situation des Noirs dans les pays européens. UN وسألت المحاور عن كيفية تقييمه لوضع السود في البلدان الأوروبية.
    Les enquêtes sur la population active conduites dans les pays européens constituent une source utile de ce type d'information. UN وتشكل المسوح التي تُجرى للقوى العاملة في البلدان الأوروبية مصدرا مفيدا للمعلومات من هذا القبيل.
    Les tensions qui s'exercent sur les pays européens du Bassin méditerranéen sont largement reconnues. UN ولوحظ الضغط الهائل على البلدان الأوروبية المشاطئة للبحر الأبيض المتوسط.
    Cette substance, qui n'a aucun usage en médecine humaine ni vétérinaire, a été associée à un certain nombre de décès dans les pays européens. UN ويُعزى إلى هذه المادة، التي ليس لها استخدامات طبية لدى الإنسان أو الحيوان، عدد من الوفيات في البلدان الأوروبية.
    Pour ce qui concerne les budgets dans les pays européens dont la monnaie est l'euro, un taux de change de 1 dollar pour 0,728 FS a été utilisé. UN أما فيما يتعلق بالميزانيات في البلدان الأوروبية التي تستخدم اليورو فقد استخدم سعر صرف الدولار التالي: دولار الولايات المتحدة الأمريكية الواحد يساوي 0.728 يورو.
    Les activités menées par le Ministère de l'intérieur dans la région de la Méditerranée visent en particulier les pays européens. UN 42 - تستهدف الأنشطة التي تضطلع بها وزارة الداخلية السلوفينية بمنطقة البحر الأبيض المتوسط البلدان الأوروبية بوجه خاص.
    Il a toutefois été souligné que les pays européens considéraient que le recours à un seul système présentait de grands risques. UN غير أنه أشير إلى أن البلدان الأوروبية تعتبر الاعتماد على نظام واحد مجازفة كبيرة.
    Le Conseil de l'Europe joue un rôle important s'agissant de mettre en oeuvre dans les pays européens les principes inscrits dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويضطلع مجلس أوروبا بدور هام في تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في الصكوك العالمية لحقوق الإنسان في البلدان الأوروبية.
    Dans ce contexte, les pays européens ont privilégié un certain nombre d’éléments visant à la réalisation au niveau national de conditions spécifiques en matière d’emploi et sur le marché du travail. UN وفي هذا الإطار تركز البلدان الأوروبية على عدد من المسائل تستهدف مواجهة احتياجات وطنية محددة تتعلق بالعمالة وسوق العمل.
    les pays européens ont largement recouru à une politique d'emploi à temps partiel pour résoudre le problème du chômage. UN استخدمت العمالة على أساس غير متفرغ على نطاق واسع في البلدان الأوروبية كاستراتيجية للتغلب على البطالة.
    L'orateur a également estimé qu'étant des pays d'immigration les pays européens se trouvaient de ce fait confrontés à une série de nouveaux problèmes. UN وقال أيضا إن البلدان الأوروبية تواجه مجموعة جديدة من التحديات بوصفها بلدان المهجر.
    Il conviendrait de déployer des efforts pour signer des accords avec les pays européens voisins dans lesquels des citoyens moldoves sont employés en toute illégalité. UN كما ينبغي بذل الجهود لعقد اتفاقات مع البلدان الأوروبية المجاورة التي يعمل فيها المواطنون المولدوفيون بصورة غير مشروعة.
    les pays européens fournissaient une assistance bilatérale pour l'exécution de projets menés dans le cadre de l'Initiative de Dakar. UN وتقدّم الدول الأوروبية مساعدات ثنائية لتنفيذ مشاريع مختارة في إطار مبادرة داكار.
    L'année 1998 a été particulièrement difficile pour les pays européens à économie en transition. UN كان عام ١٩٩٨ يشكل تحديا بصفة خاصة للبلدان اﻷوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    A rédigé plusieurs notes sur la coopération entre le Sénégal et les pays européens dans le cadre des comités mixtes UN أعد عدة مذكرات بشأن التعاون بين السنغال والبلدان الأوروبية في إطار اللجان المشتركة
    Des mesures s'imposent donc d'urgence pour renforcer la présence du FNUAP dans les pays européens à économie en transition, pour parvenir à une utilisation optimale des faibles ressources réservées à la région Europe. UN لذلك تقتضي الضرورة الملحة اتخاذ اﻹجراءات، في أقرب وقت، لتعزيز وجود الصندوق في بلدان أوروبا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بغية استخدام الموارد المحددة المخصصة لمنطقة أوروبا على النحو اﻷمثل.
    les pays européens ne pourraient alors vraisemblablement pas maintenir le dynamisme actuellement prévu de leur économie. UN ولا يرجح حينئذ أن تحتفظ الاقتصادات الأوروبية بدرجة الانتعاش المتوقعة.
    En 2008, des séjours pour jeunes dans les pays européens ont été organisés. UN ففي عام 2008، نظمت زيارات للشباب إلى بلدان أوروبية.
    La Journée pour un Internet plus sûr est une journée consacrée par tous les pays européens à la sensibilisation à la sécurité sur Internet. UN 61- يوم الاستخدام الآمن للإنترنت هو يوم من أيام السنة تركز فيه جميع البلدان في أوروبا على التوعية بالأمن على الشبكة.
    les pays européens sont, à juste titre, préoccupés par la possibilité de voir la crise du Kosovo, si elle reste sans solution, continuer de contraindre les civils à fuir vers les pays voisins et même vers l'Europe occidentale. UN إن البلدان اﻷوروبية تشعر بقلق مشروع إزاء إمكانية أن تظل أزمة كوسوفو، إذا تركت دون حل، تجبر المدنيين على الفرار إلى البلدان المجاورة بل وإلى أوروبا الغربية.
    les pays européens concernés ne semblent pas tenir compte des études scientifiques spécifiques établissant l'absence de lien entre le kava et les maladies des reins telles que l'avaient avancé les autorités sanitaires de certains pays européens. UN فالبلدان الأوروبية المعنية لا تأخذ بعين الاعتبار الدراسات العلمية التي تبرهن على عدم وجود أي صلة بين الكاوة ومرض الكلى، وهي الصلة التي تدّعي وجودها السلطات الصحية في بعض البلدان الأوروبية.
    42. Le Protocole de Kiev sur les registres des rejets et transferts de polluants (RRTP) a aussi été mentionné et présenté comme un moyen utilisé par les pays européens dont le modèle pourrait être repris pour promouvoir une transparence et une responsabilité publique accrues pour ce qui est des émissions de gaz à effet de serre. UN 42- وأُشير أيضاً إلى بروتوكول كييف المتعلق بسجلات إطلاق ونقل الملوثات كأداة تستخدم في المنطقة الأوروبية يمكن تكرارها لتعزيز المزيد من الشفافية والمساءلة العامة فيما يتعلق بانبعاثات غازات الدفيئة.
    Les travaux de recherche menés à la fin des années 90 sur les accords de pêche de l'Union européenne (UE) ont eux aussi montré que les bénéfices étaient inégalement répartis puisque ces accords créent, dans l'ensemble, plus de sept fois plus de valeur pour les pays européens (surtout l'Espagne et la France) que pour les pays hôtes. UN وأظهرت أيضا أبحاث أجريت عن اتفاقات الاتحاد الأوروبي لمصايد الأسماك في أواخر التسعينيات أن تقاسم المنافع يجري بشكل غير متساو. وعموما، أدرت اتفاقات الاتحاد الأوروبي قيمة للدول الأوروبية (إسبانيا وفرنسا في أغلب الأحيان) أكثر من سبعة أمثال ما أدرته للبلدان المضيفة.
    Parmi les pays européens, c'est l'Allemagne qui a accueilli le plus grand nombre de demandeurs d'asile — 128 000 — suivie par la Grande-Bretagne (55 000) et les Pays-Bas (un peu moins de 30 000). UN ومقارنة بالبلدان اﻷوروبية اﻷخرى، حظيت ألمانيا بأكبر عدد من طالبي اللجوء الجدد، وهو ٠٠٠ ٨٢١ لاجئ، تبعتها بريطانيا العظمى التي كان نصيبها ٠٠٠ ٥٥ لاجئ، وهولندا، وكان نصيبها أقل من ٠٠٠ ٠٣ لاجئ بقليل.
    Un atelier sur la mise en valeur des ressources humaines et la formation à la gestion des établissements humains dans les pays européens en transition a eu lieu en Hongrie en 1993. UN وعُقدت في هنغاريا في عام ٣٩٩١ حلقة تدارس بشأن تنمية الموارد البشرية والتدريب في ميدان إدارة المستوطنات في البلدان اﻷوروبية التي تمر بمرحلة انتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus