"les pays fragiles" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الهشة
        
    • الدول الهشة
        
    • البلدان الضعيفة
        
    • البيئات الهشة
        
    Sans des mesures sortant du commun pour protéger les pays fragiles et vulnérables, la communauté internationale ne connaîtra pas de joie. UN واختتم قائلا أنه لن تكون هناك، بدون اتخاذ تدابير استثنائية لحماية البلدان الهشة والضعيفة، سعادة للمجتمع الدولي.
    L'un d'eux a demandé si, de ce fait, les pays fragiles et à revenu intermédiaire se verraient accorder une attention particulière. UN وطرح أحدهم سؤالا عما إذا كان ذلك سيؤدي إلى التركيز أكثر على البلدان الهشة والمتوسطة الدخل.
    :: De renforcer la participation des femmes au règlement des conflits dans les pays fragiles ou sortant d'un conflit; UN :: تعزيز مشاركة المرأة في حل النزاعات في البلدان الهشة أو الخارجة لتوها من نزاع
    Il est indispensable de promouvoir et de renforcer l'état de droit dans les pays fragiles pour construire l'État et les institutions. UN ومن الضروري تعزيز ودعم سيادة القانون في الدول الهشة من أجل تيسير عمليات بناء الدولة وبناء المؤسسات.
    Dans les pays fragiles, il est indispensable à la construction de l'État et des institutions. UN وتكتسي أهمية حاسمة في الدول الهشة من أجل دعم عمليات بناء الدولة وبناء المؤسسات.
    C'est dans les pays fragiles et touchés par un conflit que les progrès sont les plus lents vers l'accomplissement des objectifs du Millénaire. UN 46 - ويكون التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أبطأ في البلدان الضعيفة والمتأثرة بالنزاعات.
    Les éventuelles tensions entre la prise en charge par les pays et l'appui international étaient aussi considérées comme particulièrement problématiques dans les pays fragiles, où l'État n'est pas en mesure d'assurer les services de sécurité de base. UN واعتُبرَت التوترات المحتملة بين السيطرة الوطنية والدعم الدولي أيضا بأنها تشكل تحديا بوجه خاص في البيئات الهشة التي تتسم بعجز الدولة عن كفالة توفير الخدمات الأمنية الأساسية.
    Il est avéré que les pays fragiles et touchés par des conflits sont les plus en retard en ce qui concerne la réalisation des OMD. UN نملك الدليل القاطع على أن البلدان الهشة وتلك المتضررة بالنزاعات قد تخلفت عن الركب فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a souligné en particulier le rôle essentiel que continuaient de jouer l'aide publique au développement et le financement à des conditions concessionnelles en Afrique, notamment dans les pays fragiles ou sortant d'un conflit. UN وشدد المتكلم بصورة خاصة على استمرار الدور الحاسم الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل بشروط ميسَّرة لصالح أفريقيا، لا سيما في البلدان الهشة والبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    Elle permettra de maintenir les pleins feux sur les pays fragiles au moment où ils opèrent leur transition vers le développement, et ce sera un moyen de mobiliser durablement des fonds pour la consolidation de la paix. UN إنها ستبقي البلدان الهشة تحت الأضواء السياسية وهي تتنقل إلى التنمية، كما أنها ستكون وسيلة للمساعدة على تعبئة التمويل المتواصل لبناء السلام.
    En conséquence, des principes concertés en faveur d'un engagement international adéquat dans les pays fragiles aideraient à maximiser les retombées positives de l'engagement. UN ولذا، يمكن أن تساعد المبادئ المتفق عليها للمشاركة الدولية الملائمة في البلدان الهشة في زيادة التأثير الإيجابي للمشاركة إلى أقصى حد.
    La mission de la Commission, consistant à contribuer à maintenir l'attention du monde sur les pays fragiles et mobiliser des ressources pour les aider au moment où ils sortent d'un conflit, est plus crucial que jamais. UN ومن الأمور الحاسمة أكثر من أي وقت مضى ولاية اللجنة المتمثلة في بقاء اهتمام العالم مركزا على البلدان الهشة وحشد الموارد من أجل مساعدتها أثناء خروجها من فترة الصراع.
    À cette fin, la Commission de consolidation de la paix doit œuvrer au renforcement de la stabilité et de l'état de droit dans les pays fragiles et affectés par un conflit, en gardant à l'esprit les principes d'appropriation nationale, de partenariat et de responsabilité mutuelle. UN ولتحقيق هذا الهدف، يتعين على لجنة بناء السلام أن تعمل من أجل تعزيز الاستقرار وسيادة القانون في البلدان الهشة والمتأثرة بالنزاع، آخذة في الاعتبار مبادئ الملكية الوطنية، والشراكة والمساءلة المتبادلة.
    Il a noté que les difficultés auxquelles se heurtaient les pays fragiles ou touchés par des conflits ne pouvaient être surmontées au moyen de solutions partielles ou à court terme en l'absence d'institutions qui assureraient à la population la sécurité, la justice et l'emploi. UN وأشار إلى أنه يمكن إيجاد حلول قصيرة الأجل أو جزئية للتحديات التي تواجهها البلدان الهشة والمتضررة من النزاعات في غياب مؤسسات توفر للأشخاص الأمن والعدالة والعمل.
    Mme Cliffe a souligné par ailleurs que dans les pays fragiles, les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire étaient lents et n'aboutissaient pas toujours aux résultats rapides escomptés par les donateurs. UN وأكد المتحدث أيضاً أن عملية إحراز تقدم في البلدان الهشة نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية غالباً ما تتحرك ببطء وأنها لم تقدم في بعض الأحيان النتائج السريعة التي يسعى إليها المانحون.
    À la lumière du récent Rapport de 2011 sur le développement dans le monde, les administrateurs de la Banque mondiale ont souligné que la communauté internationale devait changer sa manière d'agir avec les pays fragiles ou touchés par des conflits. UN وفي ضوء التقرير الأخير لعام 2011 عن التنمية في العالم، أكد المديرون التنفيذيون لمجلس البنك الدولي أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يغير طريقة عمله مع البلدان الهشة والمتضررة من النزاع.
    les pays fragiles et affectés par les conflits qui appartiennent au Groupe g7+ et ayant adopté de tels engagements sont les candidats les plus logiques à une telle assistance. UN وتندرج البلدان الهشة المتضررة من النزاعات، التي تنتمي لمجموعة الدول الهشة السبع والتي تعهدت بالتزامات من هذا القبيل، ضمن المرشحين الطبيعيين لتلقي هذا الدعم.
    L'UNICEF ne pouvait poursuivre une telle politique de palliatifs sans compromettre les activités de développement à long terme, notamment dans les pays fragiles. UN ولا سبيل إلى استمرار اليونيسيف في اتباع هذا النهج المؤقت من دون أن يؤثر ذلك سلبا على أعمالها في مجال التنمية في الأجل الطويل، لا سيما في الدول الهشة.
    Indiquant que l'état de droit était son cheval de bataille, la juge Arbour a appelé l'attention sur l'important travail accompli par l'International Crisis Group concernant le renforcement des institutions garantes de l'état de droit dans les pays fragiles. UN وعلقت القاضية أربور قائلة إن سيادة القانون هي المسألة الأثيرة لديها، وأكدت على العمل الواسع النطاق الذي اضطلع به الفريق الدولي المعني بالأزمات فيما يتعلق بالحاجة إلى بناء مؤسسات سيادة القانون في الدول الهشة.
    La coopération suisse au développement a décidé de soutenir la création et le cofinancement d'un consortium d'organisations non gouvernementales suisses, qui se focalisera sur les pays où la couverture en eau et assainissement est la plus faible, notamment dans les pays fragiles. UN وقد قررت الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون دعم إنشاء تجمع للمنظمات السويسرية غير الحكومية وتمويله بهدف التركيز على البلدان التي تعاني من شدة شح المياه وتغطية خدمات الصرف الصحي، لا سيما في البلدان الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus