Ce rapport décisif a établi de façon convaincante la nécessité d'un développement durable, tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement. | UN | وقد تولى هذا التقرير الذي يعتبر نقطة تحول هامة التوثيق المقنع لضرورة تحقيق التنمية المستدامة في البلدان الصناعية والنامية على السواء. |
Il est également important de reconnaître que la pauvreté des personnes âgées est un phénomène mondial qui existe tant dans les pays industrialisés que dans les pays en voie de développement. | UN | ومن المهم أيضا أن نقرّ بأن الفقر بين المسنين ظاهرة عبر العالم، موجودة في البلدان الصناعية والنامية أيضا. |
L'expérience a montré qu'aussi bien les pays industrialisés que les pays en développement ont adopté un vaste éventail de modalités d'intégration. | UN | وتبيـن الخبرة المكتسبة وجود تباين في طرائق الاندماج التي تتبعها البلدان الصناعية والنامية على حـد سواء. |
Les catastrophes naturelles frappent tant les pays industrialisés que les pays en développement. Cependant, leur incidence négative sur le bien-être social et économique se fait surtout sentir dans ces derniers, notamment les pays les moins avancés. | UN | وقد تقع الكوارث الطبيعية في البلدان الصناعية أو في البلدان النامية على حد سواء ولكن تأثيرها السلبي على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي يكون أشد وطأة في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا. |
Cette remarque vaut tant pour les pays industrialisés que pour les pays en voie d'industrialisation. | UN | ويسري ذلك على البلدان الصناعية والبلدان الحديثة العهد بالتصنيع على السواء. |
Le principal problème, aujourd'hui, c'est de trouver le moyen de conserver et d'utiliser durablement ces ressources dans différents cadres, tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement. | UN | ومن التحديات الهامة اليوم قضية الكيفية التي يتسنى بها الحفاظ على هذه الموارد واستخدامها بصورة مستدامة في مجموعة متنوعة من الأماكن في البلدان المصنعة والنامية على حد سواء. |
65. Les transformations structurelles intervenues tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement au cours des 25 dernières années ont engendré un nouveau mode de division internationale du travail. | UN | ٦٥ - وقد أدت التحولات الهيكلية في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية على مدى السنوات اﻟ ٢٥ الماضية إلى تكون نمط جديد للتقسيم الدولي للعمالة. |
Il s'agit là, tant pour les pays industrialisés que pour les pays en développement, d'un problème de plus en plus préoccupant qui appelle une coopération au niveau international. | UN | وتثير هذه القضية قلقا متزايدا لدى البلدان الصناعية والنامية على حد سواء، ولا بد من التعاون على الصعيد الدولي لمواجهتها. |
Des catastrophes se sont produites tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement; leurs conséquences ont été particulièrement graves dans les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les petits pays insulaires en développement. | UN | وقد طالت الكوارث البلدان الصناعية والنامية على السواء، وكانت لها آثار حادة بالخصوص على المجتمعات المحلية في أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Des systèmes d'autonomisation par la création de partenariats et de réseaux sur le volontariat s'étendent autant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement, à l'instigation des gouvernements et d'organisations de la société civile. | UN | كما أن أنظمة الدعم الذاتي من خلال تطوير الشراكات والشبكات حول العمل التطوعي تنتشر في البلدان الصناعية والنامية على حد سواء، حيث تروج لها الحكومات ومنظمات المجتمع المدني. |
On s'emploiera à encourager la responsabilité sociale des entreprises en matière de protection de l'enfance tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement, et dans les situations d'urgence. | UN | وستُوجّه الجهود نحو تشجيع الشركات على التحلّي بالمسؤولية الاجتماعية تجاه أهداف حماية الطفل في البلدان الصناعية والنامية على السواء، وفي حالات الطوارئ. |
Aucune étude globale à ce sujet n'a encore été publiée, mais il semble que tant les pays industrialisés que les pays en développement s'efforcent de se fixer de nouveaux objectifs en la matière, voire, parfois, de favoriser une plus grande utilisation de ces sources d'énergie. | UN | وعلى الرغم من أنه لم تجر دراسة استقصائية شاملة لهذه الخطط والسياسات الجديدة فثمة دلائل تشير الى أن البلدان الصناعية والنامية تحاول صياغة سياسات وخطط وأهداف جديدة تشمل في بعض الحالات التوسع في استخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
La mondialisation de la production industrielle devrait progresser à un rythme rapide et des solutions novatrices seront nécessaires, aussi bien dans les pays industrialisés que dans les pays en développement, pour lutter contre la progression du chômage et les troubles sociaux qui l'accompagnent. | UN | ومن المحتمل أن يتواصل إضفاء الصبغة العالمية على اﻹنتاج الصناعي بوتيرة سريعة وسيكون من الضروري إيجاد استجابات ابتكارية لمواجهة تنامي البطالة وما يتقرن بها من اضطراب اجتماعي في البلدان الصناعية والنامية على السواء. |
Dans l'enseignement supérieur et la recherche, tant dans les pays industrialisés que dans ceux en développement, les femmes suivent principalement les cycles d'études courts, et elles sont plus nombreuses dans les filières des sciences humaines et des lettres que dans celles des sciences et des technologies. | UN | وفي مرحلة التعليم العالي، تتركز النساء غالبا في دورات أقصر زمنا في كل من البلدان الصناعية والنامية. وفي التعليم العالي والبحوث. تشترك المرأة في حقل العلوم الانسانية واﻵداب أكثر مما تشترك في حقل العلم والتكنولوجيا. |
Les problèmes de la pauvreté, de la dégradation de l'environnement, du chômage et d'autres facteurs négatifs qui persistent tant dans les pays industrialisés que les pays en développement exigent une intervention à l'échelle mondiale à laquelle devront participer de nombreux acteurs, notamment les gouvernements, les organisations de base, le secteur privé et les organisations non gouvernementales. | UN | وأضافت أن التصدي للفقر، وتدهور البيئـة، والبطالة، والعوامـل اﻷخرى السلبية المزمنـة التي تواجههـا البلدان الصناعية والنامية على حد سواء، سوف تتطلب تصديا عالميا ومشاركة كثير من العناصر المختلفة، منها المنظمات الحكومية، وتلك النابعة من المجتمع المحلي، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية. |
Dans l'enseignement supérieur et la recherche, tant dans les pays industrialisés que dans ceux en développement, les femmes suivent principalement les cycles d'études courts, et elles sont plus nombreuses dans les filières des sciences humaines et des lettres que dans celles des sciences et des technologies. | UN | وفي مرحلة التعليم العالي، تتركز النساء غالبا في دورات أقصر زمنا في كل من البلدان الصناعية والنامية. وفي التعليم العالي والبحوث. تشترك المرأة في حقل العلوم الانسانية واﻵداب أكثر مما تشترك في حقل العلم والتكنولوجيا. |
3. Or la réalité mondiale est implacable : elle montre que la misère ne connaît pas de frontières géographiques, qu'elle s'étend sur tous les continents et qu'elle est présente, quoique à des degrés divers, tant dans les pays industrialisés que dans ceux qui se trouvent sur la voie du développement. | UN | ٣- ولكن الحقيقة مع ذلك لا يمكن تغييرها، والحقيقة هي أن الفقر ليس مقصوراً داخل حدود جغرافية معينة ولكنه ينتشر عبر جميع أقطار العالم وهو موجود، وإن كان على مستويات مختلفة، في البلدان الصناعية والنامية على السواء. |
Cet organisme collabore avec les gouvernements et l'industrie, tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement, ainsi qu'avec l'OMS et d'autres partenaires, afin de continuer d'amasser des renseignements sur le marché des vaccins et sur les meilleures pratiques commerciales. | UN | كما أن اليونيسيف تتعاون مع الحكومات وقطاع الصناعة، سواء في البلدان الصناعية أو النامية، ومع منظمة الصحة العالمية وسواها من الشركاء، وذلك لمواصلة جمع معلومات عن سوق اللقاحات وعن أفضل الممارسات التجارية. |
Cette remarque vaut tant pour les pays industrialisés que pour les pays en voie d'industrialisation. | UN | ويسري ذلك على البلدان الصناعية والبلدان الحديثة العهد بالتصنيع على السواء. |
66. Dans les années à venir, le nombre de femmes âgées de plus de 65 ans augmentera aussi bien dans les pays industrialisés que dans les pays en développement; ce nombre passera de 330 millions en 1990 à 600 millions en 2015. | UN | ٦٦ - وفي السنوات القادمة، سيرتفع عدد النساء ممن هن فوق الخامسة والستين من ٣٣٠ مليون في عام ١٩٩٠ إلى ٦٠٠ مليون في عام ٢٠١٥ في البلدان المصنعة والنامية على السواء. |
Le relèvement de la moyenne des taux de croissance enregistrés aussi bien dans les pays industrialisés que dans les pays en développement devrait donc permettre à l'économie mondiale d'atteindre un taux de croissance moyen supérieur à 3 % en 1996. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تحسن متوسط معدلات النمو في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية إلى جعل متوسط معدل النمو الاقتصادي في العالم يتجاوز ثلاثة في المائة في عام ١٩٩٦. |