Les pays développés à économie de marché sont les pays industriels. | UN | وتشير أرقام النظم الاقتصادية السوقية المتقدمة إلى البلدان الصناعية. |
Au cours du XIXe siècle, il a été encouragé par les pays industriels et maritimes qui entendaient bien en bénéficier. | UN | وفي القرن التاسع عشر حثت عليها البلدان الصناعية والبحرية التي كانت في وضع يؤهلها للانتفاع منها. |
Cette proposition a été discutée et favorablement accueillie non seulement dans les pays en développement, mais également dans les pays industriels avancés. | UN | وقد نوقش ورحب به لا في البلدان النامية وحدها بل في البلدان الصناعية المتقدمة أيضا. |
les pays industriels continuent de ne porter qu'une attention distraite aux problèmes des pays en développement. | UN | ولا زالت البلدان الصناعية تبدي عدم مبالاتها بمشاكل البلدان النامية. |
Or, les pays industriels ont également besoin que la croissance reprenne ailleurs pour relancer la leur. | UN | ولكن الدول الصناعية بحاجة أيضا الى حدوث النمو في البلدان اﻷخرى لكي تتمكن من النهوض بنموها هي. |
Par exemple, ces derniers craignent souvent que les mesures environnementales de plus en plus strictes adoptées dans les pays industriels ne deviennent un instrument protectionniste, ce qui entraînerait une détérioration de leurs termes de l'échange. | UN | وعلى سبيل المثال، ترى البلدان النامية أن التدابير البيئية التي تتزايد صرامتها في البلدان الصناعية يمكن أن تصبح وسائل حمائية ومن ثم فإنها قد تضر بمعدلات التبادل التجاري الخاص بها. |
C'est là une condition d'autant plus impérative que les pays industriels continuent de ne porter qu'une attention distraite à leurs problèmes. | UN | وأضاف أن هذا شرط ضروري نظرا ﻷن البلدان الصناعية ما زالت تواصل عدم اهتمامها إلا بقدر ضئيل لمشاكل البلدان النامية. |
Sur ces sinistres, 112 milliards de dollars étaient assurés, principalement dans les pays industriels. | UN | ومن بين هذه الخسائر كان مبلغ 112 بليون دولار مؤمنة ومعظمها في البلدان الصناعية. |
Soros a proposé que les pays industriels fassent don de leur part de DTS aux pays en développement. | UN | واقترح سوروس أن تمنح البلدان الصناعية نصيبها في حقوق السحب الخاصة إلى البلدان النامية. |
Cette différence tient pour une part à la forte protection dont jouissent les produits agricoles aussi bien dans les pays industriels que dans les pays en développement. | UN | وأحد أسباب هذا الفرق هو ارتفاع الحماية الزراعية في البلدان الصناعية والنامية. |
Dans l'ensemble, le commerce international a été l'un des grands moteurs de la croissance dans les pays industriels et les pays en développement. | UN | وبشكل عام، كانت التجارة الدولية أحد المحركات الهامة لنمو البلدان الصناعية والنامية. |
On a, à juste titre, attiré l'attention sur les distorsions causées par certains types de politique de soutien aux agriculteurs, en particulier dans les pays industriels. | UN | استرعي الانتباه بحق إلى التشوهات الناجمة عن أنواع معينة من سياسات الدعم الحكومي ولا سيما في البلدان الصناعية. |
Il faudrait procéder à un rééquilibrage entre tous les pays industriels, en s’appuyant sur des pays comme le Japon où s’annoncent les premiers signes d’une reprise. | UN | وينبغي القيام بإقامة توازن جديد بين جميع البلدان الصناعية بما فيها اليابان التي بدأت تظهر فيها بوادر الانتعاش. |
les pays industriels producteurs de pétrole et les grandes compagnies pétrolières ont aussi été affectés par la baisse du prix du pétrole. | UN | وقد تضررت البلدان الصناعية المنتجة للنفط وشركات النفط الضخمة من جراء انخفاض أسعاره. |
Ce programme, qui est axé sur les pays industriels d'accueil, vise à s'attaquer aux discriminations de fait. | UN | ويركز هذا المشروع على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين ويستهدف التصدي للتمييز غير الرسمي أو الفعلي. |
Il semble que, dans des conflits récents, les pays industriels ont employé des mines antivéhicule sur une plus large échelle que les pays non industrialisés. | UN | وفي النزاعات التي وقعت مؤخرا، استخدمت البلدان الصناعية الألغام المضادة للمركبات على نطاق أوسع من البلدان غير الصناعية. |
Dans les pays industriels, les politiques de l'emploi actives s'accompagnent d'une aide à la recherche d'un travail, d'une meilleure intégration des services et d'un recours croissant au secteur privé. | UN | وصاحبت زيادة تنشيط سياسات سوق العمل في البلدان الصناعية زيادة في التركيز على المساعدة في مجال البحث عن وظيفة، وصاحبته خدمات أكثر تكاملا وزيادة في الاعتماد على القطاع الخاص لتوفير هذه الخدمات. |
Le responsable du secrétariat a souligné que le monde ne pourrait faire face aux changements climatiques que si les pays industriels et en développement coopéraient. | UN | وأكد القائم بالأعمال أنه ليس في وسع العالم معالجة تغير المناخ معالجة كافية إلا إذا تعاونت البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Comment établir le lien entre les pays industriels, les pays en voie de développement et les pays à économies en transitions. | UN | :: كيفية سد الفجوة بين الدول الصناعية والدول النامية والدول ذات الاقتصاديات التي تمر بمرحلة انتقالية |
Nous partageons l'espoir du Secrétaire général que les pays industriels développés augmenteront leur aide publique au développement. | UN | ونشاطر الأمين العام تطلعه إلى قيام الدول الصناعية المتقدمة بزيادة مساعداتها الإنمائية الرسمية. |
Deuxièmement, les pays industriels peuvent utiliser la foresterie et les changements d’affectation des terres pour respecter leurs obligations de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ونجد، ثانيا، أنه يمكن للبلدان الصناعية أن تستخدم اﻷنشطة في مجالي الحراجة وتغيير استغلال اﻷراضي كاستراتيجيات للوفاء بالتزامات تخفيض انبعاثات الغازات الحابسة للحرارة. |
23. Les perceptions et les attitudes évoluent aussi dans les pays industriels. | UN | ٢٣ - إن اﻷفكار والمواقف آخذة أيضا في التحول في العالم الصناعي. |
Cette technologie est désormais essentielle pour l'approvisionnement en énergie et la protection de l'environnement et le Centre constituera une passerelle pour le développement de technologies et leur transfert entre les pays en développement et les pays industriels. | UN | وتعتبر هذه التكنولوجيات اليوم حاسمة في توفير الطاقة وحماية البيئة، وسيُشكّل المركز جسرا لتطوير التكنولوجيا ونقلها بين البلدان النامية والبلدان الصناعية. |