Il effectue actuellement, à la demande du Conseil d'administration, l'évaluation du programme de coopération avec les pays insulaires du Pacifique. | UN | ويقوم الآن بتقييم برنامج التعاون مع البلدان الجزرية في المحيط الهادئ بناء على طلب المجلس التنفيذي. |
L'absence de données fiables représente un obstacle majeur pour l'analyse de la situation dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | 10 - وعدم توفر بيانات موثوقة هو عقبة رئيسية في مجال الإبلاغ عن البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Tout d'abord, c'est la première fois que les pays insulaires du Pacifique présentent un projet de résolution comme celui-ci à l'Assemblée générale. | UN | أولا وقبل كل شيء، هذه هي المرة الأولى التي تقدم فيها بلدان جزر المحيط الهادئ قرارا من هذا النوع إلى الجمعية العامة. |
Les initiatives envisagées sont destinées à dynamiser les activités au niveau national et à promouvoir la coopération sousrégionale entre les pays insulaires du Pacifique. | UN | والهدف من هذه المبادرات المقترحة إنعاش الأنشطة على المستوى الاقليمي وتعزيز التعاون دون الاقليمي بين بلدان جزر المحيط الهادئ. |
Élargissement aux services de l'Accord commercial entre les pays insulaires du Pacifique | UN | مد نطاق اتفاق التجارة بين بلدان المحيط الهادئ الجزرية إلى تجارة الخدمات |
On prépare actuellement une proposition de projet, à financer sur fonds extrabudgétaires en 1995, qui devrait aboutir à une étude sur les problèmes des régimes fonciers et le développement du tourisme dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | ويجري حاليا إعداد مشروع مقترح للتمويل الثنائي من خارج الميزانية في عام ١٩٩٥ للاضطلاع بدراسة بشأن مسائل نظام حيازة اﻷراضي المتصلة بالتنمية السياحية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Il est prévu d'accroître les activités de planification préalable aux catastrophes dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | ومن المتوقع أن تكون البلدان الجزرية في المحيط الهادئ محور أنشطة مكثفة في مجال التأهب للكوارث. |
Comme de nombreux pays partout dans le monde, les pays insulaires du Pacifique comme Tuvalu ont entrepris également des réformes économiques. | UN | وعلى غرار ما حدث في كثير من البلدان حول العالم، فإن البلدان الجزرية في المحيط الهادئ مثل توفالو قد أجرت أيضا إصلاحا اقتصاديا. |
Dans les pays insulaires du Pacifique, les variations considérables des résultats économiques et la dépendance vis-à-vis de l’extérieur continuent d’être les principaux facteurs de vulnérabilité du secteur formel, peu développé. | UN | 651 - وفي البلدان الجزرية في المحيط الهادئ لا يزال التفاوت الكبير في الأداء الاقتصادي والتعرض للتطورات الخارجية يهيمن على ضعف القطاع المنظم الصغير. |
Au niveau régional, les pays insulaires du Pacifique ont progressivement commencé le processus d'intégration régionale. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، بدأت بلدان جزر المحيط الهادئ عملية الاندماج الإقليمي بشكل تدريجي. |
Tout récemment, les pays insulaires du Pacifique ont perdu l'un de leurs dirigeants. | UN | منذ فترة قصيرة، فقدت بلدان جزر المحيط الهادئ أحد قادتها. |
C'est le plus grand et le plus peuplé de tous les pays insulaires du Pacifique. | UN | ومن حيث المقارنة، تعتبر بابوا غينيا الجديدة أكبر بلدان جزر المحيط الهادئ وأكثرها سكانا على الإطلاق. |
Il est important de reconnaître les défis auxquels sont confrontés les pays insulaires du Pacifique et les petits États insulaires en développement en général. | UN | ومن المهم التسليم بالتحديات التي تواجهها بلدان المحيط الهادئ الجزرية وكذلك البلدان النامية الجزرية الصغيرة بصورة عامة. |
L'Algérie a signalé qu'il pouvait être bon d'ouvrir une mission à Genève rassemblant tous les pays insulaires du Pacifique. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن إنشاء بعثة في جنيف لجميع بلدان المحيط الهادئ الجزرية يمكن أن يكون مفيداً. |
Pour conclure, les pays insulaires du Pacifique réaffirment leur engagement à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour s'attaquer au problème de la drogue. | UN | وختاما، أعرب عن تعهد البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ بمواصلة التزامها بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات. |
Un programme régional de réduction maximale des quantités de déchets, de gestion des déchets et de lutte contre la pollution, coordonné par le Programme régional pour l’environnement du Pacifique Sud, a été mis au point et accepté par tous les pays insulaires du Pacifique. | UN | وهناك برنامج إقليمي لتقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى وإدارتها ومنع التلوث يتولى تنسيقه برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، وقامت بصياغته واتفقت عليه جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
Les vulnérabilités nouvelles, dans l'ensemble de la région, auraient des répercussions pour les pays insulaires du Pacifique sur des secteurs économiques importants, tel le tourisme. | UN | وأضاف أن من شأن وجود مواطن ضعف جديدة على نطاق المنطقة بأسرها في وجه الإرهاب أن يؤثر على دول جزر المحيط الهادئ في قطاعات اقتصادية هامة من مثل السياحة. |
Un développement économique durable est une question prioritaire pour le Samoa et les pays insulaires du Pacifique. | UN | إن التنمية الاقتصادية المستدامة مسألة ذات أولوية لساموا والبلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
De plus, le Programme régional pour l'environnement du Pacifique Sud a préparé une proposition régionale pour les pays insulaires du Pacifique. | UN | وعلاوة على ذلك، أعدّ برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ مقترحاً إقليمياً للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Des représentants de la Nouvelle-Calédonie ont été invités à assister à diverses réunions de l'OMS portant sur les pays insulaires du Pacifique. | UN | 44 - وقد دعيت كاليدونيا الجديدة لحضور مختلف اجتماعات المنظمة لبلدان جزر المحيط الهادئ. |
Des évaluations de programmes de pays ont été menées à Maurice et dans les pays insulaires du Pacifique pour vérifier sur le terrain la possibilité de se servir de ce type d'évaluations comme outil de gestion axée sur les résultats. | UN | وأجريت تقييمات برنامجية قطرية في موريشيوس، وبلدان جزر المحيط الهادئ كجزء من اختبار ميداني لتلك التقييمات بوصفها أداة لتحقيق الإدارة الموجهة نحو تحقيق النتائج. |
Une délégation s'est dite heureuse de pouvoir examiner la note de pays concernant les pays insulaires du Pacifique. | UN | 59 - ورحّب أحد الوفود بفرصة مناقشة المذكرة القطرية المتعلقة ببلدان المحيط الهادىء الجزرية. |
Une autre délégation a relevé que les stratégies de programmation de l'UNICEF faisaient écho aux efforts qu'elle déployait dans les pays insulaires du Pacifique, citant à titre d'exemple les initiatives en matière de PEV menées avec l'OMS et l'UNICEF. | UN | 60 - وذكر وفد آخر أن استراتيجيات اليونيسيف البرنامجية تتوافق مع جهوده الخاصة في بلدان المحيط الهادىء الجزرية. وضرب كمثال محدد على ذلك الجهود المتعلقة ببرنامج التحصين الموسع التي يُضطلع بها بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف. |
Des initiatives novatrices avaient été lancées, notamment l'élimination régionale dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | 253- تم تطوير آليات تجديدية تشمل التخلص التدريجي الإقليمي للبلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Sur le plan de l'inflation, les résultats sont plus mitigés, trois sous-régions ayant clos 2004 sur un taux légèrement supérieur à celui de 2003 et trois autres, dont les pays insulaires du Pacifique en particulier, sur un taux nettement plus faible. | UN | بيد أن تجربة المنطقة مع التضخم كان يشوبها قدر أكبر من التضارب، حيث شهدت ثلاث مناطق تضخما أعلى بعض الشيء سنة 2004 مقارنة مع سنة 2003 بينما شهدت ثلاث أخرى تضخما منخفضا على نحو ملموس، وخاصة في الاقتصادات الجزرية بالمحيط الهادئ. |
La Directrice régionale pour l'Asie de l'Est et le Pacifique a présenté les notes de pays concernant respectivement les pays insulaires du Pacifique (E/ICEF/2002/P/L.10) et la Papouasie-Nouvelle-Guinée (E/ICEF/2002/P/L.11); elle a également abordé la question de la protection des enfants contre l'exploitation commerciale. | UN | 55 - قدمت المديرة الإقليمية لشرق آسيا والمحيط الهادئ المذكرتين القطريتين لبلدان المحيط الهادئ الجزرية وبابوا غينيا الجديدة E/ICEF/2002/P/L.10) و E/ICEF/2002/P/L.11، على التوالي)، كما تناولت موضوع حماية الأطفال من الاستغلال التجاري. |