Ce séminaire a pour objectif de partager avec les pays latino-américains invités les expériences concernant le fonctionnement du Groupe. | UN | وسيكون هدف الحلقة الدراسية تشاطر الخبرات مع بلدان أمريكا اللاتينية المدعوة فيما يتصل بعمل الفريق. |
L'étape suivante devrait être l'adhésion au Traité de non-prolifération de tous les pays latino-américains qui n'y ont toujours pas adhéré. | UN | وينبغي كخطوة تالية أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار جميع بلدان أمريكا اللاتينية التي لم تنضم إليها بعد. |
L'augmentation des ventes est sensiblement plus forte dans les pays africains que dans les pays latino-américains. | UN | فالبلدان الأفريقية أبلغت عن زيادات في المبيعات أعلى بكثير من الزيادات في مبيعات بلدان أمريكا اللاتينية. |
Dans un souci d'uniformité, tous les pays latino-américains devraient conjuguer leurs efforts pour réviser et adopter une nouvelle législation sur la saisie conservatoire des navires. | UN | وللتوحيد، ينبغي أن تنضم جميع بلدان أمريكا اللاتينية إلى الجهود المبذولة لاستعراض قانون الحجز على السفن وإصدار قانون جديد في هذا الشأن. |
les pays latino-américains, devenus exportateurs de capitaux dans les années 80, ont perdu toute une décennie. | UN | وقد تحولت بلدان أمريكا اللاتينية في فترة الثمانينيات إلى بلدان مصدرة للمال وضاع عليها عقد بأكمله. |
183. Les ministres ont reconnu que les pays latino-américains avaient pris une part active aux activités du Mouvement des non-alignés qui avait toujours, pour sa part, appuyé la cause de l'indépendance et du développement en Amérique latine et aux Caraïbes. | UN | ١٨٣ - أقر الوزراء بأن بلدان أمريكا اللاتينية قد شاركت مشاركة فعالة في أنشطة حركة عدم الانحياز التي لم تتوان قط عن تقديم دعمها لقضية الاستقلال والتنمية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
les pays latino-américains, en particulier, mettent tout en oeuvre, à travers divers accords régionaux, pour accroître la productivité et la compétitivité du secteur privé. | UN | وقال إن بلدان أمريكا اللاتينية بوجه خاص تبذل كل جهودها، من خلال مختلف الاتفاقات الاقليمية، من أجل زيادة الانتاجية والقدرة التنافسية للقطاع الخاص. |
Des spécialistes des liaisons sectorielles seraient chargés de maintenir des contacts étroits avec leurs secteurs respectifs dans les pays latino-américains. | UN | وسيعهد إلى موظفين متخصصين في الاتصال بين القطاعات بالبقاء على اتصال وثيق مع القطاعات التي يعتبرون مسؤولين عنها في بلدان أمريكا اللاتينية. |
I. Suggestions présentées par les pays latino-américains 13 | UN | الأول- اقتراحات بلدان أمريكا اللاتينية 13 |
Depuis plus de 20 ans, aussi bien les pays latino-américains que de nombreux pays en développement d'Afrique et d'Asie déploient des efforts pour exporter le produit de leur épargne afin de pouvoir faire face au service de la dette extérieure. | UN | وعلى مدى ٢٠ سنة، ما فتئت بلدان أمريكا اللاتينية وعدد كبير من البلدان النامية في افريقيا وآسيا تصدر مدخراتها لخدمة ديونها الخارجية. |
La délégation américaine attend avec intérêt des compléments d'information sur la lutte contre le blanchiment de l'argent que mènent actuellement les pays latino-américains. | UN | وأكد أن وفده يتطلع بكل اهتمام للحصول على معلومات إضافية بشأن الجهود المتواصلة التي تبذلها بلدان أمريكا اللاتينية لمحاربة غسل اﻷموال. |
Ils ont encouragé les pays latino-américains et caribéens à garantir le suivi de ce processus par des actions visant à promouvoir l'intégration de la région. | UN | وحثوا بلدان أمريكا اللاتينية وحوض الكاريبي على متابعة هذه العملية من خلال تحركات ملموسة ترمي إلى تعزيز التكامل في المنطقة. |
63. les pays latino-américains doivent sans tarder prendre des mesures pour promouvoir énergiquement leur secteur industriel. | UN | 63- ومن الضروري أن تتخذ بلدان أمريكا اللاتينية تدابير فورية للنهوض بقوة بقطاعاتها الصناعية. |
71. Il est important pour les pays latino-américains de promouvoir activement leur secteur industriel. | UN | 71- واختتم قائلا إن من المهم أن تعزّز بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي قطاعاتها الصناعية. |
8. les pays latino-américains ont décidé d'opter pour un autre modèle de développement consistant en privatisations, en un retrait de l'Etat de l'activité économique et en l'ouverture de l'économie. | UN | ٨ - وأشار إلى أن بلدان أمريكا اللاتينية قررت أن تختار نموذجا جديدا للتنمية يقوم على التحويل إلى القطاع الخاص وانسحاب الدولة من النشاط الاقتصادي وانفتاح الاقتصاد. |
Buts et objectifs : Participer à ces projets et/ou programmes d'échanges commerciaux et de coopération en collaboration avec des institutions publiques et privées dans les pays latino-américains. | UN | الغرض والأهداف: الاشتراك في مشاريع و/أو برامج التبادل التجاري والتعاون بالاشتراك مع المؤسسات العامة والخاصة في بلدان أمريكا اللاتينية. |
27. La difficile expérience qu'ont faite les pays latino-américains de la réforme financière dans les années 70 a accru la sensibilité de la communauté internationale à l'importance d'un bon échelonnement des réformes. | UN | ٧٢ - وأبرزت التجارب المريرة مع الاصلاح المالي في بلدان أمريكا اللاتينية في السبعينات الحساسية الدولية تجاه أهمية الترتيب الملائم لتدابير الاصلاح على مراحل. |
La délégation cubaine, tout en réaffirmant son appui au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et en se félicitant de ses travaux, déplore que les pays latino-américains y soient si faiblement représentés. | UN | 69 - وبينما أعاد وفدها تأكيد دعمه لأعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وترحيبه بها، أعربت عن أسفها للحقيقة القائلة بأن عدداً قليلاً جدا من بلدان أمريكا اللاتينية ممثلون في اللجنة. |
Tous les pays latino-américains affectés par le fléau des mines ainsi que les représentants des organisations internationales pertinentes et la société civile ont participé à ce séminaire. | UN | 22 - وشاركت في تلك الحلقة الدراسية جميع بلدان أمريكا اللاتينية المتضررة من محنة الألغام، إلى جانب المنظمات المعنية والمجتمع المدني. |
On estime que les pays latino-américains devraient avoir des taux de croissance annuelle d'au moins 6 % pendant plusieurs années consécutives pour satisfaire les besoins fondamentaux de leur population, maintenir une gouvernance démocratique et conserver la confiance de la population dans la démocratie. | UN | وكان قد قدر أنه سيكون على بلدان أمريكا اللاتينية أن تحقق معدلات نمو سنوية لا تقل عن نسبة 6 في المائة لعدة سنوات متتالية لكي تلبي الاحتياجات الأساسية لشعوبها وتوطد أسس الحكم الديمقراطي وتبقي على ثقة السكان في الديمقراطية. |