C'est pourquoi des mesures à long terme doivent être adoptées pour soutenir particulièrement les pays les plus pauvres du monde. | UN | لذا لا بد من اعتماد تدابير طويلة اﻷجل لمساندة أفقر بلدان العالم على وجه الخصوص. |
Le développement économique et social est le moyen par lequel les pays les plus pauvres du monde peuvent être tirés de la pauvreté. | UN | إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي الوسيلة التي تسمح بانتشال أفقر بلدان العالم من الفقر. |
Ce n'est certainement pas ce qui va remédier à l'absence perpétuelle d'épargne et d'investissement dans les pays les plus pauvres du monde. | UN | وهذا بالقطع لا يكفي لإحداث أي أثر في الهوة السحيقة الدائمة بين المدخرات والاستثمار في أفقر بلدان العالم. |
Haïti se trouve parmi les pays les plus pauvres du monde. | UN | إن هايتي هي أحد أفقر البلدان في العالم. |
La communauté internationale s'est engagée à s'attaquer aux problèmes et aux difficultés auxquels sont confrontés les pays les plus pauvres du monde. | UN | لقد أخذ المجتمع الدولي على نفسه أن يتصدى للمشاكل والتحديات التي تواجه أشد البلدان فقرا في العالم. |
Dans ses observations écrites et orales, le Tadjikistan a indiqué que sa situation économique demeurait complexe et qu'il figurait parmi les pays les plus pauvres du monde du point du vue du revenu national et de l'indicateur du développement humain. | UN | 117 - وأشارت طاجيكستان في بيانيها الخطي والشفوي إلى أن الحالة الاقتصادية في طاجيكستان لا تزال معقدة، وإلى أن طاجيكستان مصنفة حسب الدخل القومي ومؤشر التنمية البشرية في عداد أشد بلدان العالم فقرا. |
Il est d'autant plus difficile de répondre à ces besoins que les pays où le nombre de victimes est le plus important sont aussi les pays les plus pauvres du monde. | UN | والتحدي إزاء تلبية هذه الاحتياجات يتضاعف لأن البلدان التي بها أكبر عدد من ضحايا الألغام هي أيضاً من أشد البلدان فقراً في العالم. |
La communauté internationale ne doit pas rester indifférente au fait que ce sont les pays les plus pauvres du monde dont la croissance prend de plus en plus de retard. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يجد حلا لﻹهمال المتزايد الذي تتعرض له أفقر بلدان العالم في مسيرة نموها. |
les pays les plus pauvres du monde, qui dépendent bien davantage que d'autres de l'agriculture pour survivre, sont les plus durement touchés. | UN | وتتضرر أفقر بلدان العالم أكثر من غيرها لأن الناس فيها يعتمدون بشكل أكبر بكثير على الأرض، لمجرد البقاء. |
Réunies, ces deux maladies sont devenues la menace la plus grave pour la santé publique, notamment dans les pays les plus pauvres du monde. | UN | ولقد أصبحا معا أخطر تهديد للصحة العامة، لا سيما في أفقر بلدان العالم. |
Rappelons cependant que sur les 2 100 enfants qui vont naître ce matin pendant que je fais ce discours, 1 995 d'entre eux naîtront dans les pays les plus pauvres du monde, selon toute probabilité au sein d'une famille pauvre. | UN | بيد أن من الضروري أن نتذكر أن من بين اﻟ ١٠٠ ٢ طفل الذين يولدون صباح اليوم في الوقت الذي يستغرقه إلقاء بياني هذا، هناك ١ ٩٩٥ سيولدون في أفقر بلدان العالم وعلى أرجح تقدير عند أفقر العائلات. |
Tous les efforts que la communauté internationale fournira afin d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire seront vains si ces objectifs ne sont pas atteints dans les pays les plus pauvres du monde. | UN | ولن تجدي جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم تتحقق هذه الأهداف في أفقر بلدان العالم. |
C'est de toute évidence une situation contraire au sens commun puisque les pays les plus pauvres du monde sont confrontés à des obstacles bien plus importants que les pays riches. | UN | وأيا كانت طريقة الحساب، فإن حالة تواجه فيها أفقر بلدان العالم حواجز أكبر مما تواجهه الاقتصادات الغنية تتحدى ما يدخل في نطاق المعقول. |
L'Organisation mondiale de la santé a identifié la sexualité à risque comme le deuxième facteur de risque d'incapacité, voire de décès, dans les pays les plus pauvres du monde. | UN | وقد حددت منظمة الصحة العالمية الجنس غير المأمون باعتباره ثاني أهم عوامل الخطر التي تؤدي إلى الإعاقة أو الوفاة في أفقر بلدان العالم. |
Troisièmement, elle doit comporter de solides mesures à l'appui du développement, de manière à améliorer les conditions de vie dans les pays les plus pauvres du monde et à réduire l'énorme fossé entre les pays du Nord et ceux du Sud. | UN | وثالثا، يجب أن تشمل تدابير صارمة دعماً للتنمية، بما يحسِّن ظروف معيشة أفقر بلدان العالم ويقلّص الفجوة الضخمة القائمة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
19. La Zambie est parmi les pays les plus pauvres du monde. | UN | ٩١- وتعد زامبيا من بين أفقر البلدان في العالم. |
Parmi les pays les plus pauvres du monde, nombreux sont ceux qui deviennent davantage tributaires de l'aide au développement, la crise faisant tomber leurs exportations et leurs recettes budgétaires. | UN | وهناك بلدان كثيرة من أفقر البلدان في العالم أخذت تصبح أكثر اعتمادا على المساعدة الإنمائية نتيجة لتدهور صادراتها وإيراداتها المالية بسبب الأزمة. |
L'utilisation des combustibles traditionnels est la quatrième cause la plus importante de décès et de maladies dans les pays les plus pauvres du monde, causant annuellement le décès de 1,6 million de personnes, dont près d'un million d'enfants. | UN | ويمثل حرق أنواع الوقود التقليدي السبب الرئيسي الرابع للوفاة والأمراض في أفقر البلدان في العالم ، ويؤدي إلى وفاة 1.6 مليون من الناس سنويا، وما يقارب مليون من هؤلاء هم من الأطفال. |
Les Comores se situent parmi les pays les plus pauvres du monde et plus densément peuplés. | UN | 13 - تندرج جزر القمر ضمن أشد البلدان فقرا في العالم وضمن أعلاها كثافة سكانية. |
Il était donc peu probable que les ressources intérieures suffisent à répondre aux besoins de santé des populations vivant dans les pays les plus pauvres du monde. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يرجح أن تكفي الموارد المحلية لتلبية الاحتياجات الصحية للسكان الذين يعيشون في الكثير من أشد البلدان فقرا في العالم. |
Le professeur Stiglitz, lauréat du prix Nobel d'économie, a dit à juste titre dans son livre Un autre monde : contre le fanatisme du marché (Making Globalization Work) que l'Accord sur les ADPIC était un arrêt de mort pour des milliers de personnes dans les pays les plus pauvres du monde. | UN | ولذلك، فإن البروفيسور ستيغليتس، الحائز على جائزة نوبل، لم تجانبه الدقة حيث يقول في كتابه إنجاح العولمة Making Globalization Work،، إن اتفاق الملكية الفكرية يمثل حكما بالقتل على السكان في أشد بلدان العالم فقرا. |
Dans le cadre du Partenariat, une Équipe spéciale de haut niveau sur le financement international novateur des systèmes de santé a été créée. Elle est chargée de trouver un mécanisme de financement novateur pour renforcer les systèmes de santé dans les pays les plus pauvres du monde. | UN | وتُنفذ حالياً مبادرة في إطار الشراكة الدولية من أجل الصحة هي فرقة العمل الحكومية الدولية الرفيعة المستوى بشأن التمويل الدولي المبتكر للنظم الصحية()، التي تلتزم " إيجاد آلية تمويل مبتكرة لتعزيز النظم الصحية في أشد البلدان فقراً في العالم " . |