Dans ce contexte, la Directrice générale du FMI a engagé instamment les pays membres à ratifier rapidement les mesures nécessaires pour appliquer cet important accord. | UN | وفي هذا السياق، حث مدير الصندوق البلدان الأعضاء على التصديق بسرعة على التدابير اللازمة لتنفيذ هذا الاتفاق الهام. |
La délégation pakistanaise invite instamment les pays membres à faire preuve de souplesse et à dépasser les positions politiques qui ont entravé la mise en chantier d'importants travaux. | UN | وحث البلدان الأعضاء على إبداء المرونة وتجاوز المواقف السياسية، التي حالت دون الاضطلاع بهذا العمل الهام. |
Aussi ont-ils invité instamment tous les pays membres à tirer parti des avancées intervenues dans les technologies de l'information et de la communication (TIC) pour nouer ces liens. | UN | وعليه، فقد حث الوزراء جميع البلدان الأعضاء على استغلال قفزات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل إقامة هذه العلاقات. |
INTERPOL aide les pays membres à détecter les activités criminelles et à identifier leurs auteurs. | UN | ويساعد الإنتربول البلدان الأعضاء في تحديد الجرائم والتعرف على المجرمين. |
Elle encourage les pays membres à dresser leurs listes, quand ils n'en ont pas, sinon à les mettre à jour. | UN | وهي تحث البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على إعداد قوائم أو تحديث القوائم الحالية. |
Aussi ontils invité instamment tous les pays membres à tirer parti des avancées intervenues dans les technologies de l'information et de la communication (TIC) pour nouer ces liens. | UN | وعليه، فقد حثّ الوزراء جميع البلدان الأعضاء على استغلال قفزات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل إقامة هذه العلاقات. |
Ils ont engagé les pays membres à appuyer et encourager les initiatives en cours aux niveaux mondial et régional, notamment dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, touchant ce problème complexe, en particulier la conférence internationale qui doit se tenir en 2001. | UN | وحثوا البلدان الأعضاء على تأييد وتشجيع المبادرات الجارية عالميا وإقليميا، وبخاصة في الأمم المتحدة بشأن هذه المشكلة المعقدة، بما في ذلك المؤتمر الدولي المقرر عقده عام 2001. |
La Commission jouera un rôle crucial et unique en aidant les pays membres à remédier aux carences en matière de politiques publiques actuelles et à renforcer leurs capacités de parvenir à une croissance et à un développement équitables. | UN | وسوف تضطلع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بدور حيوي وفريد في مساعدة البلدان الأعضاء على معالجة أوجه الضعف الحالية في السياسات وتعزيز قدراتها على تحقيق النمو والتنمية بشكل منصف. |
Dans le cadre du premier domaine prioritaire, à savoir la cohérence des politiques, la CESAO œuvrera avec les pays membres à l'amélioration des infrastructures de raccordement transfrontières. | UN | 19-16 وفي إطار المجال الأول ذي الأولوية، أي اتساق السياسات، ستعمل اللجنة مع البلدان الأعضاء على تحسين الروابط العابرة للحدود بين الهياكل الأساسية. |
Elle encouragera également les pays membres à participer à l'harmonisation des politiques afin de tirer parti de la valeur ajoutée que représente l'intégration régionale dans les domaines économique, social et environnemental. | UN | وستشجع أيضا البلدان الأعضاء على المشاركة في الجهود الرامية إلى تنسيق السياسات بغية الاستفادة من القيمة المضافة للتكامل الإقليمي في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
:: Programmes de formation visant à aider les pays membres à mettre en place des contre-mesures efficaces visant à prévenir les dispersions illégales de matières CBRNE; | UN | :: برامج التدريب لمساعدة البلدان الأعضاء على وضع برامج فعالة لمكافحة الإرهاب باستخدام المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والمتفجرات بهدف منع الانتشار غير المشروع لتلك المواد. |
La préparation de la Conférence d'Accra avait ellemême démarré dans une atmosphère constructive, l'un des constats étant que la CNUCED devait être plus réactive et plus flexible dans son action visant à aider les pays membres à surmonter des difficultés aussi bien nouvelles que plus anciennes. | UN | والرحلة التي قادت إلى أكرا قد بدأت هي نفسها في جو بنّاء شهد التسليم بأن الأونكتاد ينبغي أن يكون أكثر استجابة وحركيةً في مساعدة البلدان الأعضاء على مواجهة التحديات الجديدة والقائمة. |
On s'efforcera en particulier d'aider les pays membres à élaborer et à mettre en œuvre des politiques et stratégies sociales visant à favoriser un développement humain plus équitable et en assurer le suivi. | UN | وستُبذل جهود خاصة لمساعدة البلدان الأعضاء على صياغة وتنفيذ ورصد السياسات والاستراتيجيات الاجتماعية الهادفة إلى كفالة جعل عملية التنمية البشرية أكثر إنصافا. |
:: Aider les pays membres à recenser et à évaluer leurs besoins dans le domaine de la lutte antiterroriste; | UN | :: مساعدة اقتصادات البلدان الأعضاء في تحديد وتقييم الاحتياجات المتعلقة بمكافحة الإرهاب؛ |
:: Aider les pays membres à renforcer leurs capacités antiterroristes par la prestation de services dans le domaine de la formation et de l'analyse criminelle; | UN | :: دعم البلدان الأعضاء في بناء قدرتها على مكافحة الإرهاب من خلال التدريب والخدمات المتصلة بالتحليل؛ |
Elle appuiera les initiatives de consolidation de la paix, en particulier dans les pays arabes les moins avancés, et aidera également les pays membres à élaborer des stratégies de réduction des risques de catastrophe. | UN | وستعزز اللجنة مبادرات بناء السلام، لا سيما في البلدان العربية الأقل نموا، وستدعم أيضا البلدان الأعضاء في وضع استراتيجيات للحد من أخطار الكوارث. |
La même année, la FAO a encore renforcé son engagement en faveur de la coopération Sud-Sud en confiant à une équipe relevant de sa Division de la mobilisation des ressources le soin d'aider les pays membres à renforcer leurs capacités dans le domaine de la coopération Sud-Sud. | UN | وعززت المنظمة كذلك التزامها بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في عام 2012 من خلال إنشاء فريق في شعبة التعاون وحشد الموارد فيما بين بلدان الجنوب التابعة لها يساعد وينمي قدرات البلدان الأعضاء في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Ce dernier aide les pays membres à élaborer leurs politiques scientifiques et techniques et à se doter de moyens scientifiques et techniques nationaux. | UN | ويقدم المجلس المساعدة إلى البلدان اﻷعضاء في سياق جهودها لوضع سياسة عامة للعلم والتكنولوجيا، ولزيادة قدراتها الوطنية في مجال العلم والتكنولوجيا. |
La résolution invite les pays membres à accélérer la mise en œuvre du Système de comptabilité nationale de 1993 et de ses révisions afin de permettre aux décideurs d'assurer le suivi de l'évolution de l'activité économique et d'en améliorer les résultats. | UN | ويدعو القرار البلدان الأعضاء إلى الإسراع في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993 وتنقيحاته من أجل تمكين راسمي السياسات من رصد التغيرات الاقتصادية وتحسين الأداء الاقتصادي. |
Le secrétariat a été prié de plaider en faveur de la notion de politiques sociales intégrées et d'aider les pays membres à appliquer ce type de politiques. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة العامة من بين أحكام أخرى تعزيز مفهوم تكامل السياسات الاجتماعية، وتقديم المساعدة للبلدان الأعضاء في تنفيذ هذا المفهوم. |
Ce volontarisme qui a permis de créer le mécanisme a amené les pays membres à adopter un protocole additionnel relatif à la démocratie et à la bonne gouvernance, le 21 décembre 2001. | UN | ودفعت هذه النـزعة الطوعية التي أتاحت إنشاء هذه الآلية بالبلدان الأعضاء إلى اعتماد بروتوكول إضافي متعلق بالديمقراطية والحكم الرشيد، في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
20.88 Au titre du sous-programme 14 (Statistiques), l'on s'efforcera d'aider les pays membres à appliquer le système révisé de comptabilité nationale et les classifications économiques internationales, ainsi qu'à développer et mettre à jour leurs statistiques économiques de base, à concevoir et réaliser des enquêtes intégrées sur les ménages et à organiser des programmes de formation. | UN | ٢٠-٨٨ في إطار البرنامج الفرعي ١٤، اﻹحصاءات، ستوجه الجهود لتمكين الدول اﻷعضاء من تطبيق النظام المنقح للحسابات القومية، والتصنيفات الاقتصادية الدولية، وتطوير وتحديث إحصاءاتها الاقتصادية الرئيسية، وتصميم وإجراء دراسات استقصائية متكاملة لﻷسر المعيشية، وتنظيم البرامج التدريبية. |
À cet égard, ils ont encouragé les pays membres à s'entraider et à partager leurs connaissances spécialisées et leurs expériences. | UN | لهذه الغاية، حثوا أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز على توفير المساعدة وعلى تبادل المعارف المتخصصة والتجارب فيما بينها. |
20.81 Au titre du sous-programme 2 (Questions et politiques de développement), l'on aidera les pays membres à harmoniser et coordonner leurs plans, programmes et politiques. | UN | ٢٠-٨١ في إطار البرنامج الفرعي ٢، قضايا التنمية وسياساتها، سيتم التأكيد على مساعدة البلدان اﻷعضاء في جهودها لتحقيق المواءمة والتنسيق بين خططها وبرامجها وسياساتها. |
Le Fonds monétaire international (FMI) a fourni une assistance technique pour aider les pays membres à renforcer leurs capacités et a également donné des avis sur l'élaboration de programmes de dépenses publiques visant à protéger les dépenses d'éducation, de santé et de services sociaux de base. | UN | واستعمل صندوق النقد الدولي المساعدة التقنية لمؤازرة البلدان اﻷعضاء في مجال بناء القدرات، وكذلك لتقديم المشورة بشأن أنماط اﻹنفاق العام التي تكفل اﻹنفاق على التعليم، والصحة، والخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
L'on aidera les pays membres à réaliser des études sur la gestion des ressources minérales et des ressources en eau, la production et la commercialisation des produits miniers et les rapports entre les secteurs minier et manufacturier de la région. | UN | وسوف تقدم المساعدة الى البلدان اﻷعضاء من أجل إجراء عدد من الدراسات بشأن ادارة الموارد المعدنية والمائية، وإنتاج منتجات التعدين والتجارة فيها، والعلاقة بين قطاع التعدين والقطاع الصناعي في المنطقة. |