Dans de nombreux pays en développement et surtout les pays moins avancés, l'insuffisance des systèmes de transport entrave le développement. | UN | كما أن عدم كفاءة نظم النقل يعوق التنمية في كثير من البلدان النامية، وبصفة خاصة في البلدان الأقل نموا. |
La recherche de débouchés dans les pays moins industrialisés a engendré les mouvements transfrontières de déchets. | UN | وترتب على عملية البحث عن منافذ لتصريف النفايات في البلدان الأقل تصنيعاً نشوء عمليات نقل النفايات عبر الحدود. |
La mortalité maternelle est un autre problème grave, en particulier dans les pays moins développés. | UN | ووفيات الأمهات تبعث على القلق أيضا، إلى حد خطير، ولا سيما في البلدان الأقل نموا. |
Dans les pays moins développés, la discrimination fondée sur l'âge pour l'accès aux services financiers est très répandue. | UN | أما في البلدان الأقل تقدما، فإن التمييز على أساس السن في الاستفادة من الخدمات المالية حقيقة شائعة. |
L'organisation favorise le développement et la croissance et contribue à la réduction de l'écart entre les pays moins développés et les pays riches. | UN | وتعزز المنظمة التنمية والنمو وتسهم في تقليص الفجوة بين البلدان الأقل نموا والدول الغنية. |
À cet égard, les pays de rang moyen auraient moins la capacité d'aider les pays moins développés. | UN | وقال إن بوسع الدول المتوسطة الوضع أن تساعد البلدان الأقل نموا في هذا الصدد. |
Pourtant, les taux d'accroissement de la motorisation sont actuellement les plus élevés dans les pays moins industrialisés. | UN | 44 - على أن معدلات نمو استعمال المركبات ذات المحركات هي الأعلى في البلدان الأقل صناعة. |
Mais si les pays industrialisés ne voient dans les pays moins développés que des marchés de consommateurs et ferment leur marchés à nos capacités de production, ils créent des distorsions qui finissent pas affecter toutes les nations. | UN | وإذا لا ترى البلدان الصناعية في البلدان الأقل نموا إلا أسواقا استهلاكية، وإذا هي أغلقت أسواقها أمام قدراتنا الإنتاجية، فإنها تشوه الأمور بشكل يؤثر حتما على جميع الدول في نهاية الأمر. |
En revanche, les pays moins avancés ont de grandes difficultés à atteindre les mêmes objectifs. | UN | 66 - أما البلدان الأقل تقدما فتواجه تحديات جسيمة في سبيل الوفاء بهذين الهدفين. |
Dans les pays moins industrialisés, l'utilisation des produits chimiques reste limitée car ceux-ci sont souvent trop coûteux pour les agriculteurs dépourvus de ressources. | UN | أما في البلدان الأقل تصنيعا، فلا يزال استخدام الكيماويات محدودا، حيث غالبا ما تكون هذه المنتجات باهظة التكلفة بالنسبة لموارد المزارعين الفقراء. |
Les populations, en particulier dans les pays moins développés, sont les principaux protagonistes des efforts visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. | UN | إن شعوب العالم، وخاصة في البلدان الأقل نموا، هي الجهات الفاعلة الرئيسية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |
Dans les régions moins développées, leur nombre passera de 32 millions à 265 millions de personnes, ce qui signifie également que la plupart des personnes très âgées vivront dans les pays moins développés en 2050. | UN | وفي المناطق الأقل تقدما، سيزداد العدد من 32 مليون نسمة إلى 265 مليون نسمة، مما يعني مـرة أخرى أن معظم أكبر الأشخاص سنا سيعيشون في البلدان الأقل تقدما بحلول عام 2050. |
Au niveau mondial, l'âge moyen a augmenté d'à peine trois ans entre 1950 et 2000, en passant de 23,6 ans à 26,4 ans, principalement parce que la majorité de la population dans les pays moins développés est restée jeune. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ارتفع العمر المتوسط ثلاث سنوات بالكاد بين عامـَـي 1950 و 2000، أي من 23.6 إلى 26.4 سنة، ويرجع هذا بصورة كبيرة إلى أن معظم السكان في البلدان الأقل تقدما ما زالوا في طور الشباب. |
Il avait été recommandé à ceuxci de créer un groupe de travail permanent et de coopérer avec les pays moins avancés dans ce domaine. | UN | وأوصى المشتركون البلدان الأعضاء في اللجنة الأمريكية للإحصاءات أن تُنشئ فريق عمل دائم وأن تتعاون مع البلدان الأقل نمواً في هذا الصدد. |
Dans son évaluation de la foire commerciale internationale qui se tient chaque année à Kampala (Ouganda), le Groupe spécial a souligné qu'il fallait, dans le cadre de la coopération Sud-Sud, que les pays à revenu intermédiaire développent les transferts de techniques de production vers les pays moins développés qui en ont davantage besoin. | UN | وأدى التقييم الذي أجرته الوحدة الخاصة للمعرض التجاري الدولي الذي ينظم سنويا في كمبالا، أوغندا، إلى التأكيد على ضرورة التعاون فيما بين بلدان الجنوب لزيادة تدفق التكنولوجيا الإنتاجية من صانعي التكنولوجيا المتوسطي الدخل إلى البلدان الأقل نموا حيث تشتد إليها الحاجة ولكنها نادرة. |
Les pays à revenu élevé, comme l'Irlande, Israël et la République de Corée, ont été mieux à même de profiter de ces transferts que les pays moins prospères. | UN | فقد تمكنت البلدان المرتفعة الدخل، من قبيل جمهورية كوريا وإسرائيل وأيرلندا من الاستفادة بشكل أفضل من عمليات النقل هذه من البلدان الأقل ازدهارا. |
Toutefois, la réalisation intégrale des droits de l'homme exige des ressources importantes et les pays moins développés éprouveront des difficultés, notamment en ce qui concerne le renforcement de leurs institutions nationales tels que les tribunaux. | UN | بيد أن التنفيذ الكامل لحقوق الإنسان يستلزم موارد كبيرة. وستواجه البلدان الأقل نموا صعوبات فيما يتعلق بتعزيز المؤسسات الوطنية مثل المحاكم على الأقل. |
Par contre, dans les pays moins urbanisés, les taux élevés de maladies infectieuses et de mortalité maternelle restent courants dans les zones rurales. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ففي البلدان الأقل تحضرا، تظل المعدلات العالية للأمراض المعدية والوفيات النفاسية شائعة في المناطق الريفية. |
Cette dernière contient à présent une série de données relatives à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays moins avancés de la région de la CEE. | UN | وقد أضيفت إلى قاعدة البيانات مجموعات بيانات متعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية تشمل البلدان الأقل تقدماً في منطقة اللجنة. |
Toutefois, un grand nombre de personnes dans le monde, notamment dans les pays moins développés, n'ont pas accès ou on accès limité à ces médicaments. | UN | بيد أن هناك أعداداً ضخمة من الناس في جميع أنحاء العالم، بخاصة في البلدان الأقل نمواً، يفتقرون إلى إمكانية الحصول على تلك الأدوية، أو يحصلون عليها بصورة لا يمكن التعويل عليها. |
La libéralisation des marchés financiers et des échanges commerciaux a alimenté la croissance économique de nombreux pays, mais tel n'a pas été le cas partout, en particulier dans les pays moins développés. | UN | ولو أن تحرير المالية والتجارة قد أسهم في النمو الاقتصادي في بلدان عديدة إلا أن ذلك لم يكن الحال في بلدان أخرى، ولا سيما في البلدان التي هي أقل نمواً من غيرها. |
Il faut bien reconnaître qu'il est impossible pour les pays pauvres, les pays vulnérables, les pays moins puissants de rattraper le train de la globalisation - j'allais dire mondialisation. | UN | ويجب علينا الاعتراف بأنه من المستحيل على البلدان الفقيرة والبلدان الضعيفة، والبلدان الأقل قوة أن تلحق بركب العولمة. |