:: Mettre en place, dans les pays où il n'existent pas, des systèmes de coordination à l'échelle nationale dans la lutte contre l'exploitation sexuelle et en assurer le bon fonctionnement; | UN | ♦ إنشاء وكفالة تشغيل نظام تنسيقي وطني لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال في البلدان التي لا يوجد فيها مثل هذا النظام؛ |
D'autres méthodes pourraient être envisagées pour appuyer les activités de l'ONUDI dans les pays où il n'y a pas de bureau régional. | UN | كما يمكن النظر في طرائق أخرى لدعم أنشطة اليونيدو في البلدان التي لا يتوفر فيها مكتب اقليمي. |
Ses missions dans les pays où il n'a pas de représentant pourraient également jouer ce rôle. | UN | وفي البلدان التي لا يوجد فيها ممثل للصندوق، يمكن أن تؤدي ذلك الدور بعثات الصندوق إلى البلد. |
Dans les pays où il n'y a pas d'organisations offrant des services ou un refuge aux victimes rescapées, les femmes ont peu de chance de fuir sans l'aide d'amis ou de membres de la famille bienveillants. | UN | أما في البلدان التي لا توجد فيها منظمات تقدم خدمات أو تخصص مآوي لضحايا العنف المنزلي، فلا تجد النساء بداً من التماس مساعدة اﻷصدقاء أو أفراد اﻷسرة ممن يتعاطفون معهن وإلا فلا أمل لهن في النجاة. |
La présence des Nations Unies dans les pays où il n'y avait pas de mission de paix pouvait aussi contribuer à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وإن وجود الأمم المتحدة في البلدان التي لا توجد فيها بعثات سلام قد يساهم أيضا في إرساء السلم والأمن الدوليين. |
Dans les pays où il n'y a pas de coordonnateur résident des Nations Unies, le Directeur du centre d'information des Nations Unies est ainsi l'interlocuteur privilégié du gouvernement, condition généralement suffisante pour qu'on lui attribue un poste à temps complet. | UN | وفي البلدان التي لا يوجد فيها منسق مقيم للأمم المتحدة يكون مدير مركز الأمم المتحدة للإعلام التابع هو وسيلة الاتصال المناسبة مع الحكومة. |
:: Un accent particulier devrait être placé sur les dimensions politiques de la consolidation de la paix en tant qu'outil de prévention des conflits, y compris dans les pays où il n'existe pas de bureau d'appui pour la consolidation de la paix. | UN | :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأبعاد السياسية لعملية بناء السلام باعتبارها أداة لمنع الصراعات، بما في ذلك البلدان التي لا توجد بها مكاتب لدعم بناء السلام. |
19. La création de sociétés astronomiques amateurs dans les pays où il n'en existe pas encore est extrêmement importante et devrait être portée à l'attention des organismes susceptibles de la faciliter. | UN | 19- ورأوا أن انشاء جمعيات لهواة الفلك في البلدان التي لا توجد فيها هذه الجمعيات أمر بالغ الأهمية ينبغي أن يوجّه اليه انتباه الهيئات التي يمكن أن تيسرها. |
Les entreprises trouvent avantage à écouler les déchets dans les pays où il n'existe pas de législation analogue ou qui n'ont pas les ressources humaines et financières nécessaires pour appliquer une telle législation. | UN | وتجد المؤسسات فائدة في التخلص من النفايات في البلدان التي لا يوجد لديها تشريعات مماثلة أو البلدان التي لا تتوافر لديها الموارد البشرية والمالية الضرورية لتطبيق تلك التشريعات. |
Les problèmes les plus graves se posent dans les pays où il n'existe ni voie de droit ni mécanisme juridique ou politique pour instruire et régler les revendications foncières des autochtones. | UN | وتوجد أعوص المشاكل في البلدان التي لا تتوفر فيها سبل انتصاف قانونية أو آليات سياسية أو قانونية لمعالجة أو تسوية مطالبات السكان الأصليين المتعلقة بالأراضي. |
Les problèmes les plus graves se posent dans les pays où il n'existe ni voie de droit ni mécanisme juridique ou politique pour instruire et régler les revendications foncières des autochtones. | UN | وأكثر المشاكل حدة قائمة في البلدان التي لا تتوفر سبل إنصاف قانونية ولا آلية سياسية أو قانونية لمعالجة أو تسوية مطالبات السكان الأصليين المتعلقة بالأراضي. |
Dans les pays où il n'existe pas de dispositions législatives habilitant les autorités à poursuivre et à sanctionner les auteurs d'actes de torture, la promulgation d'une telle législation devrait être rendue prioritaire. | UN | وفي البلدان التي لا توجد فيها أحكام تشريعية تعطي للسلطات اختصاصا برفع الدعوى الجنائية ومعاقبة التعذيب، ينبغي أن تعطى أولوية لاستصدار مثل هذا التشريع. |
Ils préconisent la création d'institutions semblables dans les pays où il n'en n'existe pas encore et recommandent de définir des modalités de coopération entre elles pour aboutir à l'établissement d'un centre régional de promotion de la démocratie. | UN | وهم يشجعون إنشاء مؤسسات مماثلة في البلدان التي لا توجد فيها بعد ويوصون بصياغة طرائق للتعاون فيما بينها، تفضي في نهاية اﻷمر إلى إنشاء مركز على نطاق المنطقة من أجل تشجيع الديمقراطية. |
Dans les pays où il n'y a pas de conseiller pour la sécurité, le responsable désigné peut s'adresser à l'interlocuteur qui remplit cette fonction au niveau régional, et charge en outre un fonctionnaire international de faire office de coordonnateur pour les questions de sécurité. | UN | وبالنسبة إلى البلدان التي لا يخصص لها مستشار أمني، يعين المسؤول المكلف أحد الموظفين الدوليين بصفة منسق لشؤون الأمن، علاوة على إمكانية استفادة البلد من خدمات مستشار إقليمي يقدمها من بعد. |
Le projet soutient également le renforcement des comités nationaux de la montagne et encourage leur création dans les pays où il n'existe pas encore. | UN | ويدعم المشروع أيضا تعزيز اللجان الوطنية القائمة المعنية بالمناطق الجبلية ويشجع على إنشاء مثل تلك اللجان في البلدان التي لا توجد فيها بعد. |
En conséquence, le Centre concentre ses activités sur les pays où il n'y a pas de représentants des droits de l'homme, à savoir le Cameroun, le Congo, le Gabon, la Guinée équatoriale et Sao Tomé-et-Principe. | UN | ولذلك، فإن المركز يركز أنشطته في البلدان التي لا يتواجد فيها عنصر لحقوق الإنسان، وهي سان تومي وبرنسيبي، وغابون، وغينيا الاستوائية، والكاميرون، والكونغو. |
Dans les pays où il n'y a pas de conseiller pour la sécurité, le responsable désigné peut s'adresser à l'interlocuteur qui remplit cette fonction au niveau régional, et charge en outre un fonctionnaire international de faire office de coordonnateur pour les questions de sécurité. | UN | وبالنسبة إلى البلدان التي لا يخصص لها مستشار أمني، يعين المسؤول المكلف أحد الموظفين الدوليين بصفة منسق لشؤون الأمن، علاوة على إمكانية استفادة البلد من خدمات مستشار إقليمي يقدمها من بعد. |
:: Un accent particulier devrait être placé sur les dimensions politiques de la consolidation de la paix en tant qu'outil de prévention des conflits, y compris dans les pays où il n'existe pas de bureau d'appui pour la consolidation de la paix. | UN | :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأبعاد السياسية لعملية بناء السلام باعتبارها أداة لمنع الصراعات، بما في ذلك البلدان التي لا توجد بها مكاتب لدعم بناء السلام. |
La perte de compétitivité due aux subventions agricoles décourage, dans les pays où il n'existe pas de subventions, les investissements dans l'agriculture et la transformation locale. | UN | وفقدان القدرة على التنافس بسبب الزراعة المعانة لا يشجع الاستثمارات في الزراعة وعمليات التجهيز المحلية في البلدان التي لا تقدم الإعانات. |
On a également avancé qu'il serait bon de consulter les pays où il n'existait pas de centres d'information afin de déterminer s'ils bénéficieraient davantage de l'approche régionale. | UN | واقترح كذلك إجراء مشاورات مع البلدان التي لا توجد بها مراكز إعلام لمعرفة ما إذا كان من الممكن خدمتها بشكل أفضل عن طريق النهج الإقليمي. |